Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 3:18 - Dalmatinova Biblija 1584

18 Inu kadar ony bodo tvojo ſhtimo ſliſhali, taku imaſh ti, inu ty Stariſhi v'Israeli notèr pojti k'Egyptouſkimu Krajlu, inu k'njemu rezhi: GOSPVD téh Ebreerjeu Bug, nas je poklizal: Satu naj gremo try dny hodá v'Puſzhavo, de offrujemo GOSPVDV naſhimu Bogu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

18 Če te bodo poslušali, potem pojdi ti in Izraelovi starešine k egiptovskemu kralju in recite: ‚Jahve, Bog Hebrejcev, se nam je prikazal. Zdaj torej naj gremo, prosimo, tri dni hoda v puščavo, da opravimo daritve Jahveju, svojemu Bogu.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

18 In poslušali bodo tvoj glas. Potem pojdeš ti in starešine izraelski h kralju egiptovskemu in mu porečete: Gospod, Bog Hebrejcev, nam je prišel naproti. In sedaj dovoli, da gremo tri dni hoda v puščavo in darujemo Gospodu, Bogu svojemu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

18 Poslušali bodo tvoj glas in ti in Izraelovi starešine pojdite k egiptovskemu kralju in mu recite: ›Gospod, Bog Hebrejcev, je prišel k nam. In zdaj, prosimo, naj gremo tri dni hoda v puščavo, da darujemo Gospodu, svojemu Bogu.‹

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 3:18
40 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

GOSPVD je pak djal k'Moseſſu: Pojdi notèr k'Pharaonu, inu reci k'njemu: Taku pravi GOSPVD, téh Ebreerjeu Bug: Puſti moj Folk, de meni ſlushi:


inu reci k'njemu: GOSPVD, téh Ebreerjeu Bug, je mene h'tebi poſlal, rekozh: Puſti moj Folk, de meni ſlushi v'Puſzhavi: Ali ti doſehmal neſi hotèl ſluſhati:


Tedaj ſta Moses inu Aaron notèr ſhla k'Pharaonu, inu ſta djala k'njemu: Taku pravi GOSPVD, téh Ebreerjeu Bug: Koku dolgu ſe nezheſh ti pred mano ponishati? Puſti moj folk de meni ſlushi.


Tedaj je GOSPVD rekal k'Moseſſu: Vſtani jutri sguda, inu ſtopi pred Pharaona, inu reci k'njemu: Letaku pravi GOSPVD, téh Ebreerjeu Bug: Puſti moj Folk de meni ſlushi,


Po tvoim obladajni bode tebi tvoj folk volnu offroval, v'ſvetim oblazhilu: Tvoji otroci bodo tebi rojeni, kakòr roſſa is jutrove sarje.


Boshja roka je tudi priſhla v'Iuda, de je on nym dal enaku ſerce, ſturiti po Krajlevi inu téh Viudou sapuvidi, is beſſede tiga GOSPVDA.


Kakòr ſmo Moseſſu bily pokorni, taku hozhemo my tudi tebi biti pokorni: le ſamuzh de bo GOSPVD tvoj Bug s'tabo kakòr je on bil s'Moseſſom.


Inu poloshi je v'to Vtto tiga prizhovanja, pred Prizhovanje, ker jeſt vam prizhujem:


inu ga imaſh poſtaviti pred ta Pèrt, kateri pred Skrynjo tiga prizhovanja viſsi, inu pred Stolom te gnade, kateri je na tém prizhovanju, ker jeſt bom tebi prizhoval.


Od unod hozhém jeſt tébi prizhovati, inu s'tabo govoriti od Stola te Gnade, is mej téh dveju Kerubimou, kateri je na Skrini tiga prizhovanja, vſe kar jeſt bom tebi sapovédal k'otrokom Israelſkim.


VTretjim Méſci po is'hodu Israelſkih otruk is Egyptouſke deshele, ſo ony taiſti dan priſhli v'puſzhavo Sinaj.


Inu ta folk je veroval, inu kadar ſo ſliſhali, de je GOSPVD Israelſke otroke bil obyſkal, inu nyh revo pogledal, ſo ſe poklunili, inu ſo molili.


Inu kadár je on na poti v'Oſhtarij bil, je njemu GOSPVD pruti priſhàl, inu ga je hotil vmoriti.


Satu pojdi inu vkup ſpravi te Stariſhe v'Israeli, inu reci k'nym: GOSPVD, vaſhih Ozhetou Bug, ſe je meni pèrkasal, Abrahamou Bug, Isaakou Bug, Iacobou Bug, inu je djal: Ieſt ſim vas obyſkal, inu ſim vidil, kaj je vam v'Egypti ſturjenu,


On je rekàl: Ieſt hozhem s'tabo biti. Inu letu ima tebi tu snaminje biti, de ſim jeſt tebe poſlal: Kadar moj folk is Egypta ispelaſh, taku bote vy Bogu ſhlushili na letej Gorri.


inu je djal k'Iosephu: Ta vſigamogozhi Bug ſe je meni prikasal v'Luzi, v'Kanaanſki desheli, inu je mene shegnal,


KAdar je vshe Abram bil devet inu devetdeſſet lejt ſtar, ſe je njemu GOSPVD prikasal, inu je djal k'njemu: Ieſt ſim ta vſigamogozhi Bug, hodi pred mano, inu bodi brumen.


PErgudilu ſe je pak po letim djanju, de ſe je GOSPODNIA beſséda ſturila k'Abramu, v'eni prikasni, rekozh: Nebuj ſe Abram, Ieſt ſim tvoj ſzhit, inu tvoj ſilnu veliki lon.


INV GOSPVD je rekàl Abramu: Pojdi is tvoje Semle, inu od tvoje shlahte, inu is tvojga Ozheta hiſhe, v'eno Deshelo, katero jeſt hozhem tebi pokasati.


de bi poſluſhali te beſſede moih Hlapzou téh Prerokou, katere ſim jeſt veden k'vam poſhilal, inu jih vſaj néſte hotéli poſluſhati:


IEſt ſé moram vſelej s'vami inu svaſhih otruk otruki ſvariti, pravi GOSPVD:


Taku pravi GOSPVD: Kaj ſo vaſhi Ozheti kriviga na meni naſhli, de ſo od mene odſtopili, inu ſo sa nepridnimi Maliki hodili, ker vſaj niſhtèr néſo dobili?


Inu on je ſpet ſpumnil na ta pèrvi zhas: Na Moseſſa, kateri je mej njegovim folkom bil. KEj je vshe ta, kir je nje ſkusi Morje pelal, stémi Paſtirji red njegove zhrede? Kej je ta, kateri je ſvojga ſvetiga Duha mej njé dal?


Inu je imaſh h'prahu ſtlejzhi, inu imaſh tigaiſtiga poloshiti, pred Prizhovanje v'ti Vtti tiga prizhovanja, od tod jeſt tebi bom prizhoval, tu vam ima biti tu ner ſvetéſhe.


TEdaj je eden priſhàl, kateri je bil vbéshal, inu je letu povédal Abramu Ebreerju, kateri je taiſtikrat prebival v'tem Hraſtjej Mambre, tiga Amoriterja, Eskoloviga brata,, inu Aneroviga brata: Sakaj lety ſo iméli eno saveso s'Abramom.


MOses pak je odgovoril, inu je djal: Pole, ony nebodo meni verovali, ni mojo ſhtimo ſluſhali, temuzh porekó: GOSPVD ſe tebi nej prikasal.


POtle ſta notèr ſhla Moses inu Aaron, inu ſta djala k'Pharaonu: Taku pravi GOSPVD Israelſki Bug: Puſti moj Folk pojti, de meni en Prasnik dershy v'Puſzhavi.


Ona ſta djala: Téh Ebreerjeu Bug nas je poklizal, taku naj gremo try dny hoda v'Puſzhavo, de GOSPVDV naſhimu Bogu offrujemo, de zhes nas nepride Kuga ali Mezh.


GOSPVD je rekàl k'Moseſſu: pojdi notèr k'Pharaonu, inu reci k'njemu: Taku pravi GOSPVD: Puſti moj folk de meni ſlushi.


INu GOSPVD je djal k'Moseſſu: Vſtani jutri sguda, inu ſtopi pred Pharaona, pole, on pojde k'Vodi, inu reci k'njemu: Letaku pravi GOSPVD: Puſti moj Folk, de meni ſlushi.


GOSPVD je rekàl k'Moseſſu: Pojdi pred tém Folkom, inu vsami nekuliku Stariſhih Israelſkih s'tabo, inu vsami tvojo Palizo v'tvojo roko, s'katero ſi ti to Vodo vdaril, inu pojdi.


inu jeſt tebi sapovém, de ti mojga Synu puſtiſh yti, de meni ſlushi. Aku ga nepuſtiſh, taku jeſt hozhem tvojga pèrvorojeniga Synu vmoriti.


Inu hozhem enu odreſhitvu poſtaviti mej moim inu tvoim folkom: Iutri ſe ima letu zhudu s'goditi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ