Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 3:10 - Dalmatinova Biblija 1584

10 Satu pojdi tje, jeſt hozhem tebe k'Pharaonu poſlati, de ti moj folk, te Israelſke otroke, is Egypta ispelaſh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

10 Zdaj torej pojdi! Pošljem te k faraonu, da izpelješ moje ljudstvo, Izraelove sinove, iz Egipta!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

10 Sedaj torej pojdi, da te pošljem k Faraonu, in popelji moje ljudstvo, sinove Izraelove, iz Egipta.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

10 In zdaj pojdi, pošiljam te k faraonu, da izpelješ moje ljudstvo, Izraelove sinove, iz Egipta.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 3:10
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Saj ſim jeſt tebe is Egyptouſke Deshele ispelal, inu is te ſlushabne hiſhe odréſhil, inu pred tabo poſlal Moseſſa, Aarona inu MirIamo.


On je poſlal ſvojga hlapza: Moseſſa Aarona, kateriga je on bil isvolil.


Inu Samuel je rekàl h'timu folku: Ia, GOSPVD, kir je Moseſſa inu Aarona ſturil, inu vaſhe Ozhete is Egyptouſke Deshele ispelal.


Ieſt ſim dobru vidil mojga folka tèrplenje v'Egypti, inu ſim nyh vsdihanje ſliſhal, inu ſim doli priſhàl, de nje odreſhim. Sdaj tedaj pojdi ſem, jeſt hozhem tebe poſlati v'Egypt.


Tvoj pot je bil v'Murji, inu tvoja ſtesa, u'velikih vodah: Inu ſe vſaj néſo tvoje ſtopinje snale.


Leta je nje ispelal, inu je delal zajhne inu zhudeſsa v'Egypti, s'Erdezhim Morjej, inu v'puſzhavi, ſhtirideſseti lejt.


Iacob je moral v'Syrerſko deshelo béshati, inu Israel je moral sa eno Sheno ſlushiti, sa eno Sheno je on moral paſti:


Bug je pak letaku djal: Tvoje Seme bo en Oſsobenik v'eni ptuji desheli, inu je bodo v'ſlushbo podvèrgli, inu slu dèrshali, ſhtiriſtu lejt.


Inu ta folk, katerimu bodo ony ſlushili, hozhem jeſt ſoditi, je Bug djal. Inu potle pojdeo ony vunkaj, inu bodo meni ſlushili na letim mejſti.


Tedaj je on rekàl k'Abramu: Ti imaſh ſtanovitu vediti, de tvoje ſéme bo ptuje v'eni Desheli, katera nej njegova, inu bodo morali nym hlapzhovati, inu ony bodo nym veliku teſhkiga sadéli, ſhtiriſtu lejt.


Ali jeſt hozhem ta Folk, katerimu bodo ony morali hlapzhovati, ſoditi, inu potle ony vunkaj pojdejo s'velikim blagom.


Leta ſta, katera ſta s'Pharaonom Egyptouſkim Krajlom govorila, de bi Israelſke otroke is Egypta ispelala, on je Moses inu Aaron.


Tiga zhaſſa pak, kar ſo Israelſki otroci v'Egypti prebivali, je bilu, ſhtiri ſtu inu trydeſſet lejt.


Kadar ſo taiſta bila minila, je vſa GOSPODNIA Vojſka na en dan is Egyptouſke deshele vunkaj ſhla.


INu Moses je rekàl h'GOSPVDV: Pole, ti praviſh k'meni: Pelaj ta Folk gori, inu mi néſi povédal, koga hozheſh s'mano poſlati, ker ſi vſaj djal: Ieſt tebe snam pèr imeni, inu ſi gnado pred mojma ozhima naſhèl.


Aku ſim gnado pred tvojma ozhima naſhèl, taku pokashi mi tvoj pot, de te bom snal, inu de gnado pred tvojma ozhima najdem, inu poglej vſaj, de je leta Folk tvoj Folk.


KAdar je Iacob bil v'Egypt priſhàl, ſo vaſhi Ozheti vpyli h'GOSPVDV, inu on je poſlal Moseſſa inu Aarona, de ſo vaſhe Ozhete is Egypta ispelali, inu nje na letim mejſti puſtili prebivati.


GOSPVD ſe je pak k'njemu obèrnil, inu je rekàl: Pojdi tja v'leti tvoji mozhi, ti imaſh Israela odréſhiti is Midianiterſke roke, pole, Ieſi ſim tebe poſlal.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ