Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 22:9 - Dalmatinova Biblija 1584

9 SA kakovo kuli rézh edén drusiga dolshy, bodi ſi sa Volla, sa Oſla, ali sa Ouzo, ali sa Gvant, ali sa vſako rézh, katera je sgublena, taku ima obadveih rézh pred Boguve priti, kateriga Boguvi obſode, taiſti ima dvakrat tulikajn ſvojmu blishnimu dati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

9 Če kdo dá svojemu bližnjemu v varstvo osla ali vola ali ovco ali katero koli živinče, pa pogine ali se pohabi ali se odvede, ne da bi kdo videl,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

9 Če kdo shrani pri svojem sosedu osla ali vola ali ovco ali kako drugo žival, in ta pogine ali bode poškodovana ali odpeljana, ne da bi kdo videl to:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

9 Kadar kdo da svojemu bližnjemu v varstvo osla ali vola ali ovco ali katero koli živinče, pa ta pogine ali se polomi ali ga odpeljejo, ne da bi kdo videl,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 22:9
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

KAdar bo en krég mej Moshmy, taku ſe imajo pred Praudo pèrpelati, inu nje ſoditi, inu pravizhnimu pravizo ſposnati, inu krivizhniga obſoditi.


Aku ſe pak tatvina shiva pèr njemu najde, bodi ſi Vol, Oſſel ali Ouza, taku ima dvuje sa nje povèrniti.


Raunu taku bo moj Ozha Nebeſki tudi vam ſturil, aku neodpuſtite is vaſhiga ſèrza, vſakoteri, ſvojmu Bratu njegovu pregriſhenje.


AKu gdu supèr ſvojga Blishniga greſhi, inu vsame eno Pèrſego na ſe, s'katero ſe ſam saveshe, inu ta pèrſega pride pred tvoj Altar v'letej Hiſhi:


AKu pak tvoj Brat supèr tebe grèſhi, taku pojdi tjakaj inu ga poſvari mej ſabo inu mej nym ſamim. Aku on tebe poſluſha, taku ſi ti tvojga Brata dobil:


u'vſeh rizheh, katere pred vas prido, od vaſhih Bratou, kateri v'ſvoih Méſtih prebivajo, mej kryo inu kryo, mej Poſtavo inu Sapuvidjo, mej Shegami inu Praudami, imate vy nje podvuzhiti, de ſe nesadolshe pruti GOSPVDV, inu de en ſerd zhes vas inu zhes vaſhe Brate nepride: Taku ſturite, taku ſe nebote sadolshili.


BOgou némaſh kleti, inu tiga Viſhiga tvojga Folka némaſh ſhentovati.


KAdar gdu ſvojmu blishnimu eniga Oſla, ali Volla, ali Ouzo, ali kakover kuli Shivino bodi, da vs'hranbo, inu tuiſtu vmèrje, ali bo ſtrenu, ali prozh gnanu, de nihzhe nej vidil:


Kar je od Svirine reſtèrganu bilu, néſim jeſt tebi pèrneſſel. Ieſt ſim je moral plazhati, ti ſi je od moih rok terjal, kar je meni po dnevi ali po nozhi bilu vkradenu.


Ta ogin na Altarju ima goréti, inu nikuli vgaſniti: ta Far ima vſaku jutru Dèrva na nym vushgati, inu osgoraj vèrhu ta Shgani offer pèrpraviti, inu Tolſtino Sahvalnih offrou gori vushgati:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ