Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 17:9 - Dalmatinova Biblija 1584

9 Inu Moses je djal k'Iosui: Isberi nam Moshe, inu pojdi vun, inu vojſkuj supèr Amaleka. Iutri hozhemjeſt ſtati na vèrhu tiga hriba, inu hozem to Boshjo Palizo v'moji roki iméti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

9 Mojzes je rekel Jozuetu: »Izberi nam može in pojdi, bojuj se jutri z Amalekom! Jaz se postavim na vrh hriba z božjo palico v roki.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

9 In Mojzes veli Jozuetu: Izberi nam može in pojdi, bojuj se z Amalekom; jaz bom jutri stal na vrhu hriba s palico Božjo v roki svoji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

9 Mojzes je rekel Józuetu: »Izberi može in pojdi na spopad z Amálekom! Jutri se bom postavil na vrh hriba z Božjo palico v roki.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 17:9
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

INu Moses je priſhàl, inu je govuril vſe beſſéde lete Pejſni pred uſheſsi tiga folka, on inu Iosua, Nunou ſyn.


Tedaj je vſtal Moses inu Iosua njegou Slushabnik, inu Moses je gori ſhàl na Boshjo Gorro,


Natu je Moses vsel ſvojo Sheno, inu ſvoje Synuve, inu je nje neſsil na enim Oſli, inu je supet v'Egyptouſko Deshelo ſhàl, inu je vsel Boshjo palizo v'ſvojo roko.


GOSPVD je djal k'njemu: Kaj je tu, kar v'tvoji roki imaſh? On je djal: Ena Paliza.


Sakaj kadar bi Iosua nje bil v'pokoj pèrpravil, taku bi on nebil potle od eniga drusiga dne pravil:


toiſto ſo naſhi Ozheti tudi gori vseli, inu ſo je pèrneſli s'Iosuom, v'to Deshelo, katero ſo Ajdje iméli, katere je GOSPVD vun ispahnil, pred oblizhjem naſhih Ozhetou, notèr do Davidoviga zhaſsa:


Inu Iosua, Nunou ſyn, Moséſſou ſlushabnik, kateriga je on bil isvolil, je odgovoril, inu je rekàl: Moj Goſpud Moses, prepovej nym.


Inu Iosua je pobil Amaleka inu njegou Folk s'oſtruſtjo tiga Mezha.


Letu ſo ta imena téh Mosh, katere je Moses vunkaj poſlal oſhpegati to deshelo: Hosea pak, Nunoviga ſynu, je Moses imenoval Iosua.


Inu vsami to Palizo v'tvojo roko, s'katero imaſh snaminja delati.


Tedaj je GOSPVD rekàl k'Iosui: Vsdigni to lanzho v'tvoji roki pruti Ai: Sakaj jeſt hozhem tebi njo v'tvojo roko dati. Inu kadar je Iosua to lanzho v'ſvoji roki, pruti timu Méſtu bil ſtegnil,


tiga ſyn je bil Elyab, tiga ſyn je bil Ieroham, tiga ſyn je bil Elkana,


Pogledaj pak okuli mej vſém folkom po junazhkih Mosheh, Bogabojezhih, riſnizhnih, inu kateri lakomnoſt ſovrashjo, teiſte ti zhes nje poſtavi, nekatere zhes taushent, zhes ſtu, zhes petdeſſet,


GOSPVD pak je govoril s'Moseſſom, od oblizhja do oblizhja, kakòr en Mosh s'ſvoim priatelom govory. Kadar ſe je pak on vèrnil h'Kampu, taku njegou ſlushabnik Iosua, Nunou Syn, ta Mladenizh, nej odſtopil is te Vtte.


Inu GOSPVD je djal k'Moseſſu: Vsami Iosua k'ſebi, Nunoviga ſynu, kateri je en Mosh, v'katerim je ta Duh, inu poloshi tvoje roké na njega,


Tedaj je Iosua vſtal, inu vſi vojſzhaki, de bi gori ſhli v'Ai, inu Iosua je sbral trydeſſet taushent junazhkih Mosh, inu je nje vunkaj poſlal po nozhi,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ