Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 13:9 - Dalmatinova Biblija 1584

9 Satu ima letu tebi k'enimu snaminju biti na tvoji roki, inu k'ſpominu pred tvojemi ozhimi, de bo GOSPODNIA Poſtava v'tvoih uſtah, de je GOSPVD tebe s'mozhno roko is Egypta ispelal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

9 Bodi ti za znamenje na tvoji roki in za spomin med tvojimi očmi, zato da bo postava Gospodova v tvojih ustih! Kajti z močno roko te je izpeljal Gospod iz Egipta.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

9 In to ti bodi v znamenje na roki tvoji in kakor spominski list med tvojimi očmi, zato da bode zakon Gospodov v ustih tvojih: zakaj z mogočno roko te je peljal Gospod iz Egipta.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

9 Naj ti bo za znamenje na tvoji roki in za spomin med tvojimi očmi, zato da bo Gospodova postava v tvojih ustih! Kajti z močno roko te je Gospod izpeljal iz Egipta.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 13:9
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ony ſo vſaj le tvoji Hlapci inu tvoj folk, katere ſi ti odréſhil, ſkusi tvojo veliko muzh, inu mogozho roko.


Inu je Israela vunkaj ispelal: Sakaj njegova dobruta tèrpy vekoma.


Skusi mogozho roko, inu iſtegneno ramo: Sakaj njegova dobruta tèrpy vekoma.


Pulnuzh inu Puldan ſi ti ſtvaril: Tabor inu Hermon vukajo v'tvoim Imeni.


Inu leta dan ima vam biti k'ſpominu, inu ga imate prasnovati GOSPVDV, k'enimu Prasniku, vy, inu vſi kateri sa vami prido, k'eni vezhni vishi:


Kadar ſo taiſta bila minila, je vſa GOSPODNIA Vojſka na en dan is Egyptouſke deshele vunkaj ſhla.


Inu kadar te bo danas ali jutri tvoje Déte vpraſhalu, rekozh: Kaj je tu? Taku imaſh k'njemu rezhi: GOSPVD je nas s'mogozho roko is Egypta, is te ſlushabne hiſhe, ispelal.


Inu letu ima tebi enu snaminje na tvoji roki biti, inu en ſpomin pred tvojma ozhima, de nas je GOSPVD s'mozhno roko is Egypta ispelal.


TEdaj je Moses rekàl k'Folku: Spumnite na leta dan, v'katerim ſte vy is Egypta, is te ſlushabne hiſhe ſhli: Sakaj s'mozhno roko je vas GOSPVD od unod ispelal, satu némaſh qvaſniga jéſti.


Sakaj jeſt bom mojo roko iſtegnil, inu Egypt bil sovſémi zhudeſsi, katere jeſt bom v'nym ſturil, potle on vas bo puſtil pojti.


Inu Pharao nebo vaju ſluſhal, de jeſt mojo roko v'Egypti iskashem, inu ispelam mojo Vojſko, inu moj Folk, te Israelſke otroke, is Egyptouſke deshele, ſkusi velike praude.


Sakaj tu je lepa ſnaga tvoji glavi, inu ketine na tvoim gàrli.


MOje déte, nepuſti jo is pred tvojh ozhy odſtopiti, taku boſh ſrezhan inu rasumàn.


Dokler je njemu s'ſtrejlo jetre resklala, kakòr ena Ptiza k'ſhtriku hity, inu nevej de ji ob shivot gre.


Poſtavi me, kakòr en Pezhat na tvoje ſerce, inu kakòr en shigèl na tvojo roko: Sakaj lubesan je mozhna, kakòr ſmèrt, inu ajfer je tèrdan kakòr Pekàl. Nje sherjaviza je ognena, inu en plamen tiga GOSPVDA,


TAiſti zhas bo GOSPVD obyſkal s'ſvoim tèrdim, velikim inu mozhnim mezhom, Leviatana, kateri je ena rauna Kazha, inu tiga Leviatana, kateri je ena svita kazha, inu bo te Drakone v'Morji pomuril.


Sakaj pole Goſpud GOSPVD pride s'mozhjo, inu njegova roka bo goſpodovala. Pole, njega lon je pèr njemu, inu njegovu povrazhovanje je pred nym.


Leta porozhe: Ieſt ſim GOSPODNI, inu ta drugi bo s'Iacobovim Imenom imenovan. Inu leta ſe bo s'ſvojo roko GOSPVDV pèrpiſſal, inu bo s'Israelovim imenom imenovan.


Pole, Ieſt ſim tebe na roke sasnaminoval, tvoji Syduvi ſo vſelej pred mano:


VStani gori, vſtani gori, oblejci muzh, ti GOSPODNIA roka: Prebudi ſe, kakòr nekadaj v'ſtarim zhaſſu. Neſi li ti ta, kateri je te offertne poſsékal, inu Drakona ranil?


Inu jeſt narejam takovo Saveso shnymi, pravi GOSPVD: Moj Duh, kateri je pèr tebi, inu moje beſséde, katere ſim jeſt v'tvoja uſta polushil nemajo od tvoih uſt odſtopiti, ni od uſt tvojga Sémena inu Vnukou, (pravi GOSPVD) od tiga zhaſſa do vekoma.


KAkòr ſim jeſt riſnizhnu shiu, (pravi GOSPVD) de bi Hania, Iojakimou Syn, Iudouſki Krajl bil en pezhatni pèrſtan na moji deſni roki, taku bi ga jeſt viner hotil doli isdréti,


Inu sdaj vshe GOSPVD naſh Bug, kir ſi tvoj folk is Egyptouſke Deshele ispelal, s'mozhno roko, inu ſi ſebi enu Ime ſturil, kakòr je sdaj: My ſmo rejs gréſhili, inu ſmo, Bogu ſe ſmili, neverni bily.


Sakaj GOSPVD bo puſtil ſvoje Gàrmenje préd ſvojó vojſko ſem pojti: Sakaj njegova vojſka je ſilnu velika, inu mozhna, katera bo njegovu porozhenje opravila: Sakaj GOSPODNI dan je velik inu ſilnu ſtraſhan, Gdu ga more tèrpéti?


Inu ty ſhkrici vam h'timu ſlushiti, de je gledate, inu ſpumnite na te Sapuvidi tiga GOSPVDA, inu de je ſturite, de vy nerounate, kakòr ſe vaſhimu ſerzu sdy, inu de po vaſhih ozheh nekurbate.


Vſa ſvoja della pak ony delajo, de bi yh Ludje gledali: Ony ſvoje opominaune lyſtike ſhiroke delajo, inu velike Prame na ſvoim Gvantu.


Kaj pak ona pravi? Ta beſseda je blisi tebe, v'tvoih uſtih inu v'tvoim ſerci. Tu je ta beſséda od Vere, katero my predigujemo.


Sakaj ta beſſéda je ſilnu blisu pèr tebi v'tvoih uſtih, inu v'tvoim ſercei, de jo ſturiſh.


Sakaj ti imaſh ſpumniti, de ſi tudi en Hlapez v'Egyptouſki desheli bil, inu GOSPVD tvoj Bug te je od únod ispelal, s'eno mogozho rokó, jnu s'eno iſtegneno ramo. Satu je tebi GOSPVD tvoj Bug sapovédal, de imaſh Sobbotni dan dèshati.


Taku imaſh h'tvojmu Synuvi rezhi: My ſmo bily Pharaonovi Hlapci v'Egypti, inu GOSPVD nas je is Egypta ispelal, s'mogozho rokó,


Inu lete beſſéde, katere jeſt tebi danas sapovém, imaſh ſi k'ſerci vseti,


inu je imaſh navesati k'enimu snaminju na tvojo roko, inu imajo tebi k'enimu ſpominu biti pred tvojma ozhima,


Satu bodo nje ſhtrajfinge na en dan priſhle, ſmèrt, shaloſt inu lakota, s'ognjom bo ona ſeshgana: Sakaj GOSPVD Bug bo mozhan, kir bo njo ſodil.


inu ſo GOSPVDA, ſvoih Ozhetou Boga, sapuſtili, kateri je nje is Egyptouſke deshele ispelal, inu ſo sa drugimi Boguvi hodili, tudi, sa Boguvi téh folkou, kateri ſo okuli nyh prebivali, inu ſo je molili, inu ſo reſſerdili GOSPVDA.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ