Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 13:3 - Dalmatinova Biblija 1584

3 TEdaj je Moses rekàl k'Folku: Spumnite na leta dan, v'katerim ſte vy is Egypta, is te ſlushabne hiſhe ſhli: Sakaj s'mozhno roko je vas GOSPVD od unod ispelal, satu némaſh qvaſniga jéſti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

3 Mojzes je rekel ljudstvu: »Spominjajte se tega dneva, ko ste odšli iz Egipta, iz hiše sužnosti; kajti z močno roko vas je izpeljal od tod Gospod; ne jêjte torej nič kvašenega!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

3 In Mojzes je govoril ljudstvu: Spominjajte se tega dne, katerega ste šli iz Egipta, iz hiše sužnosti, zakaj z mogočno roko vas je izpeljal Gospod odtod; in nič kvašenega ne smete jesti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

3 Mojzes je rekel ljudstvu: »Spominjajte se tega dneva, ko ste odšli iz Egipta, iz hiše sužnosti; kajti z močno roko vas je Gospod izpeljal od tod. Ne jejte torej nič kvašenega!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 13:3
58 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ony pak imajo po ſhtirih Moſhkih shivotih supet leſem priti. Sakaj téh Amoriterjeu hudoba ſhe nej dopolnena doſehmal.


(sakaj ony bodo ſliſhali od tvojga velikiga Imena, inu od tvoje mogozhe Roke, inu od tvoje iſtegnene Rame) inu pride, de moli pred leto Hiſho:


inu je djal k'nym: Vy ſte ty viſhi teh ozhetou mej Leviti: Satu poſvetite ſebe inu vaſhe brate, de vy GOSPVDA Israelſkiga Boga Skrinjo ſem gori pèrneſſete, ker ſim njej pèrpravil.


Ony ſo vſaj le tvoji Hlapci inu tvoj folk, katere ſi ti odréſhil, ſkusi tvojo veliko muzh, inu mogozho roko.


inu ſi zajhne tàr zhudeſſa ſturil nad Pharaonom inu nad vſemi njegovimi Hlapzi, inu nad vſem folkom njegove deshele: Sakaj ti ſi posnal, de ſo ony offertni bily supàr nje, inu ſi ſebi enu Ime ſturil, kakòr danaſhni dan gre.


Spumnite na njegova zhudeſſa, katera je on ſturil: Na njegove zajhne inu na njegovo beſſedo.


KAdar je Israel is Egypta vunkaj ſhàl, Iacobova hiſha is mej ptuiga folka.


Inu je Israela vunkaj ispelal: Sakaj njegova dobruta tèrpy vekoma.


Skusi mogozho roko, inu iſtegneno ramo: Sakaj njegova dobruta tèrpy vekoma.


Ti imaſh eno mozhno ramo, mozhna je tvoja roka, inu tvoja deſniza je viſſoka.


Sedem dny imate opreſſen Kruh jéſti, inu imate na pervi dan nehati od qvaſniga kruha, u'vaſhih Hiſhah. Kateri kuli bo qvaſſan Kruh jédil, od pèrviga dne, notèr do ſedmiga, tigaiſtiga Duſha ima iſtréblena biti is Israela.


Inu dèrshite ta opréſſen Kruh. Sakaj lih na taiſti dan ſim jeſt vaſhe vojske is Egyptouſke deshele ispelal. Sa tiga volo imate vy leta dan dèrshati u'vaſhih Rodeh k'vezhni ſhegi.


de ſe ſedem dny qvaſni Kruh u'vaſhih Hiſhah nenajde. Sakaj kateri kuli bo qvaſni Kruh jédil, tiga duſha ima iſtréblena biti is Israelſke Gmajne, bodi ſi lih Ptuji ali Domazh v'Desheli.


Leta Méſizh ima pèr vas ta pèrvi Méſiz biti, inu od njega imate vy Méſze v'lejti sazhenjati.


Kadar ſo taiſta bila minila, je vſa GOSPODNIA Vojſka na en dan is Egyptouſke deshele vunkaj ſhla.


Sa tiga volo bode leta nuzh GOSPVDV dèrshana, ker je on nje is Egyptouſke deshele ispelal. Inu Israelſki otroci imajo njo GOSPVDV dèrshati v'ſvoih Rodeh.


Inu imajo letaku tu meſſu jéſti v'teiſti nozhi, per ogni pezhenu, inu oprejſſen Kruh, inu imajo je s'grenko Shalſho jéſti.


Inu kadar te bo danas ali jutri tvoje Déte vpraſhalu, rekozh: Kaj je tu? Taku imaſh k'njemu rezhi: GOSPVD je nas s'mogozho roko is Egypta, is te ſlushabne hiſhe, ispelal.


Satu ima letu tebi k'enimu snaminju biti na tvoji roki, inu k'ſpominu pred tvojemi ozhimi, de bo GOSPODNIA Poſtava v'tvoih uſtah, de je GOSPVD tebe s'mozhno roko is Egypta ispelal.


Ieſt ſim GOSPVD tvoj Bug, kir ſim tebe ispelal is Egyptouſke deshele, is te ſlushabne hiſhe.


Spumni na Sobbotni dan, de ga poſvezhujeſh:


téh Opreſnikou Prasnik imàſh dèrshati. Sedem dny imaſh jéſti opreſni kruh, kakòr ſim jeſt tebi sapovédal, v'zhaſſu tiga Méſza Abib. Sakaj v'temiſtim ſi ti is Egypta vunkaj ſhàl. Inu ſe neiskashite pred mano prasni.


Sakaj jeſt bom mojo roko iſtegnil, inu Egypt bil sovſémi zhudeſsi, katere jeſt bom v'nym ſturil, potle on vas bo puſtil pojti.


Prasnik téh opreſnikou imaſh dèrshati. Sedem dny imaſh opréſſen kruh jéſti, kakòr ſim jeſt tebi sapovedal, ob tém zhaſsi tiga Méſza Abib. Sakaj v'tém Meſci Abib ſi ti is Egypta v'unkaj ſhàl.


INu Bug je s'Moseſsom govoril, inu je djal k'njemu: Ieſt ſim GOSPVD,


inu jeſt vas hozhem gori vseti k'folku, inu hozhem vaſh Bug biti, de bote ſposnali, de ſim jeſt GOSPVD vaſh Bug, kir ſim vas ispelal od Butar tiga Egypta,


inu vas pèrpelal, v'to Deshelo, zhes katero ſim jeſt mojo roko vsdignil, de jo dam Abrahamu, Isaaku inu Iacobu: toiſto hozhem jeſt vam k'laſtini dati, Ieſt GOSPVD.


Inu Pharao nebo vaju ſluſhal, de jeſt mojo roko v'Egypti iskashem, inu ispelam mojo Vojſko, inu moj Folk, te Israelſke otroke, is Egyptouſke deshele, ſkusi velike praude.


Taku pravi GOSPVD, Israelſki Bug: Ieſt ſim eno Saveso ſturil s'vaſhimi Ozheti, kadar ſim je is Egyptouſke Deshele, is te ſlushabne Hiſhe ispelal, inu ſim rekàl:


Inu sdaj vshe GOSPVD naſh Bug, kir ſi tvoj folk is Egyptouſke Deshele ispelal, s'mozhno roko, inu ſi ſebi enu Ime ſturil, kakòr je sdaj: My ſmo rejs gréſhili, inu ſmo, Bogu ſe ſmili, neverni bily.


Kadar pak pojdete notàr v'eno Hiſho, taku teiſti dobru vsdajte.


INu on je vsel Kruh, je sahvalil inu reslomil, inu je nym dal inu je rekàl: Letu je moje tellu, kateru bo sa vas danu, Letu ſturite k'mojmu ſpominu.


Raunu taku tudi Kelih, po Vezherji, inu je rekàl: Leta Kelih je ta Novi Teſtament v'moji krij: Letu ſturite, kakòr zheſtu krat pyete, k'mojmu ſpominu.


Satu dèrshimo Velikonuzh, nikar v'ſtarim qvaſsu, tudi nikar v'qvaſsu te hudobe inu lotrye, temuzh v'oprejſnikih te zhiſtoſti inu riſnice.


inu kakova je ta neisrezhena velikoſt njegove mozhy nad nami, kir verujemo, po tém opravilu njegove mogozhe mozhy,


On ſe ima s'kamenjem do ſmèrti poſſuti. Sakaj on je tebe hotil sapelati, od GOSPVDA tvojga Boga, kir je tebe is Egyptouſkè deshele, is te ſlushabne hiſhe ispelal.


De vus Israel bo ſliſhal, inu ſe bal, inu nikar vezh taciga hudiga ſi naprej vsel mej vami.


Ta Prerok pak ali Sajnavez ima vmréti, satu, ker je tebe vuzhil od GOSPVDA vaſhiga Boga (kateri je vas is Egyptouſke deshele ispelal, inu tebe od te ſlushabne hiſhe odréſhil) paſti, inu je tebe sapelal od tiga pota, kateri je GOSPVD tvoj Bug sapovédal, de imaſh po nym hoditi, de tiga hudiga od tebe prozh dejeſh.


KAdar tvoj Brat, tvoje Matere Syn, ali tvoj Syn, ali tvoja Hzhy, ali tvoja Shena, kir je v'tvoim narozhaju, ali tvoj priatel, kir je tebi kakòr tvoje ſerze, tebe bo hotil ſkrivſhi pregovoriti, rekozh: Naj gremo, inu drugim Bogum ſlushimo, katere ti nésnaſh, ni tvoji Ozheti,


Inu ſpumni, de ſi tudi ti v'Egypti Hlapez bil, inu GOSPVD tvoj Bug je tebe odréſhil. Sa tiga volo jeſt tebi danas letu sapovém.


DErshi ta Méſiz Abib, de Paſah dèrshiſh GOSPVDV tvojmu Bogu. Sakaj v'tém Méſci Abib, je tebe GOSPVD tvoj Bug is Egypta ispelal po nozhi.


Inu ſpumni de ſi ti v'Egypti hlapez bil, de dèrshiſh, inu ſturiſh po letih Sapuvidah.


Ti némaſh obeniga qvaſniga Kruha na ta Gud jéſti. Sedem dny imaſh oprejſſen Kruh te nadluge jéſti. Sakaj s'ſtrahom ſi ti is Egyptouſke deshele ſhàl, de ſpumniſh na ta dan, v'katerim ſi is Egyptouſke deshele ſhàl, vſe tvoje shivozhe dny.


Sakaj ti imaſh ſpomiſliti, de ſi v'Egypti Hlapez bil, inu GOSPVD tvoj Bug je tebe od únod odréſhil. Satu jeſt tebi sapovém, de ti tu ſturiſh.


Inu imaſh ſpomiſliti, de ſi v'Egyptouſki desheli Hlapez bil. Satu jeſt tebi sapovém, de ti tu ſturiſh.


inu nas je ispelal is Egypta s'mogozho rokó, inu s'iſtegneno ramo, inu s'velikim ſtrahom, ſkusi zajhne inu zhudeſſa,


Ali aku je Bug ſkuſhal notèr pojti, de bi ſebi en folk is mej ſréde eniga folka vsel, ſkusi ſkuſhnave, ſkusi Zajhne, ſkusi zhudeſſa, ſkusi boje, inu ſkusi eno mogozho rokó, inu ſkusi en ſtegneno ramo, inu ſkusi ſilnu ſtraſhne rizhy, kakòr je vſe letu GOSPVD vaſh Bug pred vami ſturil v'Egypti, pred tvojmi ozhimi.


Sakaj ti imaſh ſpumniti, de ſi tudi en Hlapez v'Egyptouſki desheli bil, inu GOSPVD tvoj Bug te je od únod ispelal, s'eno mogozho rokó, jnu s'eno iſtegneno ramo. Satu je tebi GOSPVD tvoj Bug sapovédal, de imaſh Sobbotni dan dèshati.


Ieſt ſim GOSPVD tvoj Bug, kir ſim tebe, ispelal is Egyptouſke deshele, is te ſlushabne hiſhe.


taku ſe varuj, de GOSPVDA neposabiſh, kateri je tebe is Egyptouſke deshele, is te ſlushabne hiſhe, ispelal:


Taku imaſh h'tvojmu Synuvi rezhi: My ſmo bily Pharaonovi Hlapci v'Egypti, inu GOSPVD nas je is Egypta ispelal, s'mogozho rokó,


Temuzh ker je on vas lubil, inu de bi ſvojo Perſego dèrshal, katero je on vaſhim Ozhetom pèrſegal, je on vas ispelal s'mozhno rokó, inu je tebe odréſhil od te ſlushabne hiſhe, is Pharaonove roke, Egyptouſkiga Krajla.


de ſe tvoje ſerce neprevsáme, inu de neposabiſh na GOSPVDA tvojga Boga, kateri je tebe is Egyptouſke deshele ispelal, is te ſlushabne hiſhe,


inu je rekàl k'meni: Vſtani, pojdi hitru tja doli od letod: Sakaj tvoj folk, kateri ſi is Egypta ispelal, je to rézh ſkasil. Ony ſo hitru od tiga potu odſtopili, kateri ſim jeſt nym sapovédal. Ony ſo ſebi en slit Pild ſturili.


Sakaj GOSPVD naſh Bug, je nas inu naſhe Ozhete is Egyptouſke deshele ispelal, is te ſlushabne hiſhe, inu je pred naſhima ozhima taka velika zhudeſſa ſturil, inu nas obaroval na vſem poti, po katerim ſmo hodili, inu mej vſémi folki, ſkusi katere ſmo ſhli.


inu ſo GOSPVDA, ſvoih Ozhetou Boga, sapuſtili, kateri je nje is Egyptouſke deshele ispelal, inu ſo sa drugimi Boguvi hodili, tudi, sa Boguvi téh folkou, kateri ſo okuli nyh prebivali, inu ſo je molili, inu ſo reſſerdili GOSPVDA.


je GOSPVD k'nym poſlal eniga Preroka, ta je djal k'nym: Taku pravi GOSPVD Israelſki Bug: Ieſt ſim vas is Egypta ispelal, inu is te ſlushabne hiſhe, pèrpravil,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ