Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 12:9 - Dalmatinova Biblija 1584

9 Vi ga nemate ſiroviga jejſti, ni s'vodo kuhaniga: temuzh, pèr Ognju pezhenu, njegovo glavo, shnjegovimi nogami inu shnjegovim drobom:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

9 Ne jejte od njega nič surovega, tudi ne kuhanega na vodi, marveč na ognju pečeno, glavo z nogami in drobovjem!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

9 Ne smete jesti ničesar od njega sirovega, tudi ne v vodi kuhanega, temveč pečeno na ognju: glavo njegovo z njegovimi nogami in z njegovim drobom vred.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

9 Ne jejte od njega nič surovega, tudi ne kuhanega na vodi, marveč na ognju pečeno, skupaj z glavo, nogami in drobovjem!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 12:9
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Inu ony ſo pekli Paſſah pèr ogni, kakòr ſe ſpodobi: Kar je pak bilu poſvezhenu, tu ſo ony v'Lonceh kuhali, v'kotleh inu v'Ponveh, inu ony ſo je hitru narejali sa gmajn folk.


Inu imajo letaku tu meſſu jéſti v'teiſti nozhi, per ogni pezhenu, inu oprejſſen Kruh, inu imajo je s'grenko Shalſho jéſti.


Inu imaſh vſo Tolſtino vseti, katera je okuli Zhrev, inu Pejzhizo per Ietrah, inu dvej Obyſti, inu ta Luj, kateri je na nyh, inu je imaſh na Altarji sashgati.


Tiga Ouna pak imaſh na koſſe reſſékati, inu njegou Drob, inu Golena oprati, inu je imaſh poloshiti na njegove koſſuve, inu na njegovo Glavo,


On je is viſſokiga en ogin v'moje koſty poſlal, inu mu je puſtil goſpodovati: On je moim nogam eno mresho napel, inu me nasaj obèrnil: on je mene opuſtil, de moram vſak dan shalovati.


Drob pak inu Golena ſe imajo s'Vodo oprati, inu Far ima tu vſe vushgati na Altarju k'Shganimu offru. Tu je en Ogin k'ſlatkimu diſhanju GOSPVDV.


Inu je imaſh kuhati inu jéſti na tém mejſti, kateru GOSPVD tvoj Bug bo isvolil, inu potle v'jutru ſe ſpet vèrniti, inu domou pojti, v'tvojo Vtto.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ