Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 10:6 - Dalmatinova Biblija 1584

6 inu bodo napolnile tvoje hiſhe, inu vſéh tvojh Hlapzou hiſhe, inu vſéh Egypterjeu hiſhe, kakovih néſo vidili tvoji Ozheti, inu tvoih Ozhetou Ozheti, od tiga zhaſſa kar ſo ony bily na Semli, notèr do letiga dné. Inu on ſe je obèrnil, inu je vunkaj ſhal od Pharaona.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

6 In napolnijo tvoje hiše in hiše vseh tvojih služabnikov in hiše vseh Egipčanov, česar niso videli ne tvoji očetje ne očetje tvojih očetov, odkar so bili na zemlji do današnjega dne.‘« In se je obrnil ter odšel izpred faraona.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

6 in napolnijo hiše tvoje in hiše vseh služabnikov tvojih in hiše vseh Egipčanov, kolikor jih niso videli očetje tvoji in dedje, odkar so na zemlji do današnjega dne. In obrne se in odide od Faraona.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

6 Napolnile bodo tvoje hiše in hiše vseh tvojih služabnikov in vseh Egipčanov, da česa takega niso videli ne tvoji očetje ne očetje tvojih očetov, odkar so na zemlji, do današnjega dne.‹« Mojzes se je obrnil in odšel od faraona.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 10:6
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Aku pak nikar, pole, taku jeſt hozhem vſe shlaht Muhe puſtiti priti zhes tebe, zhes tvoje Hlapce, zhes tvoj Folk, inu zhes tvojo Hiſho, de vſeh Egypterjeu Hiſhe, inu Púle, inu kar je na nym, ima polnu Muh biti.


de ſe ima vſa Réka s'Shabami ganyti, teiſte imajo leſſem gori lejſti, inu priti v'tvojo Hiſho, v'tvojo Kamro, na tvojo Lego, na tvojo Poſtelo, inu tudi v'tvoih Hlapzeu Hiſhe, mej tvoj Folk, v'tvoje Pezhnice, inu v'tvoje Teſtu,


Skusi Vero je on Egypt sapuſtil, inu ſe nej bal pred Krajlevo slobnoſtjo. Sakaj on ſe je tiga dèrshal, kateriga nej vidil, kakòr de bi ga vidil.


En tamman dan, en mrazhan dan, en oblazhen dan, en maglen dan: Raunu kakòr ſe sarja resgrina zhes Gorre, slaſti, en velik inu mozhan folk, kakoviga poprej nej bilu, inu ga naprej nebo k'vezhnim zhaſſom, préd inu préd.


Tedaj bodo vſi lety tvoji hlapci priſhli k'meni, inu ſe bodo pred mano poklajnali, rekozh: Pojdi vun, ti inu vus folk, kateri je pod tabo: Potle hozhem jeſt vunkaj pojti. Inu on je ſhàl od Pharaona slobnu ſerdit.


Inu bo enu veliku vpyenje po vſej Egyptouſki deshéli, kakoviga nej bilu nikuli, inu ga nebode.


Nikar taku, temuzh vy Moshje pojdite, inu ſlushite GOSPVDV: Sakaj vy ſte tudi le letu proſsili. Inu ona ſta bila vunkaj od Pharaona pahnena.


Inu je bila Tozha inu ogin sméſhan s'Tozho ſilnu velik, kakou nikuli nej bil v'Egyptouſki desheli, od tiga zhaſſa, kar ſo ludje v'njej bily.


Ony pojesdio okuli po Méſti, po sydeh bodo tékali, inu v'hiſhe lasili, inu kakòr en Tat ſkusi ukna notèr priſhli.


Pole, jeſt hozhem jutri lih ob letim zhaſſu puſtiti eno veliko ſilno Tozho pojti, kakove nej bilu v'Egypti od tiga dné, v'katerim je gruntan, notèr do letiga zhaſſa.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ