Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Samuel 26:12 - Dalmatinova Biblija 1584

12 Natu je David vsel ta Shpejs inu ta Pehar s'vodo pèr Saulovi glavi, inu je ſhàl prozh, inu nikogar nej bilu, de bi tu bil vidil ali pozhutil, ali ſe sbudil, temuzh ſo vſi ſpali: Sakaj en globok ſen od GOSPVDA je bil na nje padèl.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

12 David je tedaj vzel sulico in vrč za vodo od Savlove glave. Potem sta odšla, ne da bi ju kdo videl ali opazil ali se zbudil, temveč so vsi spali, ker je prišlo nanje trdno spanje od Gospoda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

12 Tako vzame David sulico in vrč vode od glave Savlove, in odideta; in nihče ju ne vidi niti opazi, tudi se nihče ne prebudi, temveč so vsi spali, zakaj prišlo je nanje trdno spanje od Gospoda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

12 David je vzel sulico in vrč za vodo od Savlovega vzglavja. Potem sta odšla, ne da bi ju kdo videl, ne da bi kdo zaznal, ne da bi se kdo zbudil, kajti vsi so spali, ker je prišlo nanje trdno spanje od Gospoda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Samuel 26:12
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kadar je pak Sonce bilu saſhlu, je en globok ſen na Abrama padel, inu pole, en velik ſtrah, inu ena velika temma je njega obſhla.


Inu GOSPVD Bug je puſtil en globok ſen paſti na Adama, inu on je saſpal. Inu on je vsel enu njegovu Rebru, inu je sapèrl tu mejſtu s'meſſom.


TOiſto nuzh nej mogàl Krajl ſpati, inu je rekàl Hroniko inu Iſtorie pèrneſti.


Sakaj GOSPVD je vam en duh tèrdniga ſna nalyl, inu je vaſhe ozhy sapèrl: Vaſhe Preroke inu Viude inu Gledauze, je on oſlépil.


Tedaj ſo Davidovi Moshje k'njemu djali: Pole, letu je ta dan, od kateriga je GOSPVD h'tebi djal: Pole, jeſt hozhem tvojga Sovrashnika v'tvoje roke dati, de shnym ſturiſh, kar tebi dopade. Inu David je vſtal, inu je tihu odrésal en ſhkriz od Saulove Suknje.


INu David je ſhàl tja zhes na úno ſtran, inu je ſtopil na vèrh te Gorre od dalezh, de je en velik proſtor bil mej nymi,


Taku je priſhàl David inu Abisai h'timu folku po nozhi. Inu pole, Saul je leshal inu je ſpal v'tem Kampiſzhi, s'Kulli obtèrjenim, inu njegou Shpejs je v'Semli tezhal, pèr njegovi Glavi: Abner pak inu ta folk je okuli njega leshal.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ