1 Samuel 22:17 - Dalmatinova Biblija 158417 Inu Krajl je rekàl k'ſvoim Trabantom, kateri ſo raven njega ſtali: Obèrnite ſe, inu vmorite tiga GOSPVDA Farje: Sakaj nyh roka je tudi s'Davidom. Inu kir ſo védili, de je on béshal, néſo ony meni tiga na snanje dali. Tiga Krajla Hlapzi pak, néſo hotéli ſvoih rok na te GOSPODNIE Farje iſtegniti, de bi je vmurili. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja17 In kralj je ukazal stražarjem, ki so stali pri njem: »Pojdite in pobijte Gospodove duhovnike! Kajti tudi ti so Davida podpirali in mi niso naznanili, dasi so vedeli, da je bil na begu.« Kraljevi služabniki pa niso hoteli stegniti rok, da bi pobili Gospodove duhovnike. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod17 In kralj veli stražarjem, ki so stali pri njem: Obrnite se in pobijte duhovnike Gospodove! Zakaj njih roka je tudi z Davidom, ker so vedeli, da beži, in mi niso naznanili. Ali kraljevi hlapci niso hoteli rok iztegniti na duhovnike Gospodove, da jih ubijejo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod17 In kralj je rekel tekačem, ki so stali pri njem: »Obrnite se in usmrtite Gospodove duhovnike! Kajti tudi njihova roka je z Davidom, vedeli so namreč, da je ubežnik, pa niso razodeli mojemu ušesu.« Kraljevi služabniki pa niso hoteli iztegniti svojih rok, da bi udarili po Gospodovih duhovnikih. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Ta folk pak je djal, k'Saulu: Ie li bi Ionatan imèl vmréti, ker je enu takovu veliku ohranenje v'Israelu ſturil? bodi letu delezh, kakòr je GOSPVD shiu, oben laſs néma is njegove glave na Semlo paſti. Sakaj Bug ta je danas letu ſkusi njega ſturil. Taku je ta folk Ionatana odtél, de nej moral vmréti.