Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Samuel 14:24 - Dalmatinova Biblija 1584

24 INu kadar ſo Israelſki Moshje trudni bily taiſti dan, je Saul saklel ta folk, inu je djal: Preklet bodi ſledni, kateri bo kaj jédil do vezhera, de ſe jeſt na moih Sovrashnikih maſzhujem, inu vus folk nej niſhtèr jédil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

24 Ko so pa bili Izraelci tisti dan upehani, je Savel zarotil vojsko: »Preklet bodi mož, ki bi kaj užil do večera, dokler se ne maščujem nad svojimi sovražniki!« Zato nihče izmed vojakov ni ničesar okusil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

24 A možje Izraelovi so se preveč upehali tisti dan. Savel pa je zarotil vse ljudstvo, rekoč: Preklet bodi mož, ki bi kaj jedel do večera, da se maščujem nad sovražniki svojimi. Nihče torej iz ljudstva ni okusil kruha.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

24 Ko so bili ta dan Izraelovi možje v stiski, je Savel zarotil ljudstvo, rekoč: »Preklet bodi mož, ki bi zaužil jed, dokler ne bo večer in se ne maščujem nad svojimi sovražniki!« Tako nobeden ni pokusil jedi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Samuel 14:24
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Vtémiſtim zhaſſu je Iosua pèrſegèl, inu je rekàl: Preklet bodi ta Mosh pred GOSPVDOM, kateri bo letu Méſtu gori ſtavil inu cimpral. Kadar on njega grunte poloshy, taku tu velaj njegoviga pèrviga ſynu, inu kadar on njega Vrata poſtavi, taku tu velaj njegoviga mlajſhiga ſynu:


Sakaj jeſt nym tu prizhovanje dajem, de ony ajfrajo sa Buga, ali s'nesaſtopnoſtjo.


Aku gdu GOSPVDA Iesuſa Criſtuſa néma sa lubu, ta bodi Anatema, Maharam Mota.


Hinauz s'uſtmi blishniga ſkasy: Ali ty Pravizhni tu merkajo, inu bodo odréſheni.


GOSPVD je shiu, inu hvalena bodi moja ſkala, Inu ta Bug mojga isvelizhanja bodi poviſhan.


Poſhluſhajte vy Krajli, inu merkajte gori vy Viudi: Ieſt hozhem GOSPVDV, jeſt hozhem pejti: GOSPVDV Israelſkimu Bogu, hozhem jeſt ygrati.


Ali kadar je bil Israel mozhan poſtal, je ſturil, de ſo Kananiterji njemu morali ſhtiuro dajati, inu jih nej pregnal.


Tedaj je Israel GOSPVDV oblubil eno oblubo, inu je rekàl: Aku ti leta folk pod moje roke daſh, taku jeſt hozhem nyh Méſta zhiſtu satreti.


Oben saklet zhlovik ſe tudi néma réſhiti, temuzh ima ſmèrti vmréti.


taku ima ta Far to Sheno sarotiti s'letako kletvo, inu letaku k'njej rezhi: GOSPVD poſtavi tebe h'kletvi, inu h'priſegi, mej tvojim folkom, de GOSPVD puſty tvoje bedre ſahniti, inu tvoj trebuh otékati,


Inu vſa deshela je priſhla v'gosd. Ie bil pak Med na púli.


Sakaj kakòr riſnizhnu GOSPVD shive, ta Israelſki Isvelizhar, inu de bi lih na moim ſynuvi Ionatani bil, taku on mora vmréti. Inu nihzhe mu nej odgovuril is vſiga folka.


Saul je djal: Taku povéjte Davidu: Krajl neshely obene Iutrinje: temuzh ſtu ſprednih koshiz od Philiſterjeu, de ſe enu maſzhovanje ſtury nad Krajlevimi ſovrashniki: Sakaj Saul je miſlil Davida v'roke téh Philiſterjeu isdati.


Ali kadar ena Duſha pèrſeshe, de mu is uſt vyde, ſhkodo ali dobru ſturiti, kakòr kuli Zhlovéku more ena priſega is uſt vyti, prejden premiſli, inu je svej, ta ſe je v'téh enim pregréſhil.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ