Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Mojzes 16:2 - Dalmatinova Biblija 1584

2 Inu Sarai je djala k'Abramu: Pole, GOSPVD je mene sapèrl, de nemorem roditi: Proſsim te, Pojdi notèr k'moji Dékli, aku bom lahkaj mogla is nje otroke dobiti. Inu Abram je ſluſhal Saraino ſhtimo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

2 Saraja je rekla Abramu: »Glej, Gospod mi je odrekel otroke. Vzemi, prosim, mojo deklo za ženo! Morebiti dobim po njej potomstvo.« Abram je poslušal Sarajin glas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

2 Reče torej Saraj Abramu: Glej sedaj, Gospod me je zaprl, da ne rodim; pojdi, prosim, k dekli moji, morda dobim otrok iz nje. In Abram je slušal Saraje glas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

2 Sarája je rekla Abramu: »Glej, Gospod mi ni dal, da bi rodila. Pojdi k moji dekli! Mogoče bom po njej dobila otroka.« Abram je poslušal Sarájo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Mojzes 16:2
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Aku je pak njemu njegou Goſpud eno Sheno dal, inu ona je njemu Synuve inu Hzhere rodila, taku ima ta Shena inu Otroci njegoviga Goſpuda biti, on pak ima pres Shene vun pojti.


Inu on je rekal: Ieſt hozhem ſpet h'tebi priti, aku bom shiu, Pole, taku bo Sara tvoja Shena eniga Synu iméla. Tu je Sara ſliſhala sa nym, sa daurmi te Vtte.


INu k'Adamu je on rekàl: Satu, ker ſi ti ſvoje Shene ſhtimo ſluſhal, inu ſi jédil od tiga Drivéſſa, od kateriga ſim jeſt tebi bil sapovédal, inu ſim djal: Ti némaſh od njega jéſti. Prekleta bodi Semla sa tvojo volo, s'revo ſe boſh is nje shivil vſe tvoje shive dny:


Pole, otroci ſo en dar GOSPODNI, inu ſad tiga teleſſa je ena ſhenkinga.


Inu vus folk, kateri je na vratih bil, s'temi Stariſhimi red, ſo djali: My ſmo prizhe: GOSPVD ſturi to Sheno, katera v'tvojo hiſho pride, kakòr Rahelo inu Leo, katere obadvej ſte Israelſko hiſho sydale, inu raſti ſilnu v'Ephrati, inu bodi zhaſzhen v'Betlehemi.


GOSPVD je pak ſpumnil na Rahelo, inu je njo vſliſhal, inu je njo porodno ſturil.


ISaak pak je GOSPVDA proſsil, sa ſvojo Sheno: Sakaj ona je bila neporodna. Inu GOSPVD ſe je puſtil doproſsiti, inu Rebeka njegova Shena je poſtala noſſezha,


Sakaj GOSPVD je bil poprej vſe Maternice v'Abimelehovi hiſhi sapèrl, sa volo Sare, Abrahamove Shene.


Sakaj jeſt hozhem njo shegnati, inu od nje hozhem jeſt tebi eniga Synu dati. Sakaj jeſt hozhem njo shegnati, inu Folki imajo od nje priti, inu Krajli zhes veliku Folkou.


Natu je Adam djal: Ta Shena, katero ſi ti meni pèrdrushil, je meni dala od tiga Drivéſſa, inu jeſt ſim jédjl.


Satu je Rahel djala: Bug je mojo rézh ſodil, inu je mojo ſhtimo vſliſhal, inu mi je dal eniga Synu, Satu ga je ona imenovala Dan.


Tedaj je ta ſtariſha rekla htej mlajſhi: Naju Ozha je ſtar, inu nej obeniga Mosha na Semli, kateri bi k'nama noter ſhàl, po vſiga Svitá ſhegi.


Sarai pak je bila neporodna, inu nej iméla obeniga diteta.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ