Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Mojzes 15:2 - Dalmatinova Biblija 1584

2 Abram, pak je djal: Goſpud GOSPVD, kaj hozheſh ti meni dati? jeſt grem tje pres Otruk, inu moj Shafnar leta Eliezer od Damashka ima eniga Synu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

2 Abram je odgovoril: »Gospod Bog, kaj mi boš dal, ko odhajam brez otrok in bo dedič moje hiše Damaščan Eliezer?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

2 Pa reče Abram: Gospod Jehova, kaj mi hočeš dati, ker jaz preminem brez otrok, in je on, ki bode posestnik hiše moje, Eliezer Damaščan?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

2 Abram pa je rekel: »Gospod Bog, kaj mi boš vendar dal, ko pa ostajam brez otrok in bo dedič moje hiše Damaščan Eliézer?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Mojzes 15:2
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

inu mu nej notri v'njej dal obene erbſzhine, nikar ene ſtopinje ſhiroku, inu je njemu oblubil, de bi jo hotil njemu dati, poſséſti, inu njegovimu Semenu sa nym, ker ſhe nej obeniga Diteta imèl.


ISaak pak je GOSPVDA proſsil, sa ſvojo Sheno: Sakaj ona je bila neporodna. Inu GOSPVD ſe je puſtil doproſsiti, inu Rebeka njegova Shena je poſtala noſſezha,


Ieſt hozhem nym v'moji hiſhi, inu v'moih sydeh enu mejſtu dati, inu enu bulſhe ime, kakòr Synom inu Hzheram, jeſt hozhem nym enu vezhnu ime dati, kateru néma poginiti.


En rasuman hlapèz bo goſpodoval zhes neſkèrbne erbizhe, inu bo mej bratmi erbſzhino delil.


Pole, otroci ſo en dar GOSPODNI, inu ſad tiga teleſſa je ena ſhenkinga.


inu je oblubila eno oblubo, inu je djala: GOSPVD Zebaoth, aku ti boſh na tvoje Dékle nujo pogledal, inu na me ſpumnil, inu neboſh posabil tvoje Dékle, inu boſh tvoji Dékli eniga Synu dal, taku ga jeſt hozhem GOSPVDV dati vſe njegove shive dny, inu néma obena Britou na njegovo glavo priti.


INu Ioseph je ſvojmu Shaffarju sapovédal, rekozh: Napolni letih Moshou vrejzha s'ſhpendio, kulikur morejo neſti, inu ſlejdniga Denarje poloshi osgoraj v'njegovu vrejzhe,


Satu ſo ony ſtopili k'Iosephovimu Shaffarju, inu ſo shnym govorili pred hiſhnimi dauri,


INu ta Hlapèz je vsel deſſet Kamel od ſvojga Goſpuda Kamel, inu je ſhàl inu je vsel od vſiga shlaht blaga, ſvojga Goſpuda, inu ſe je vsdignil, inu je ſhàl v'Mesopotamio, v'tu Méſtu Nahor.


Vupajnje, kateru odlaſha, ſerce ſlabu dela: kadar pak tu pride, kar ſe shely, tu je enu drivu tiga lebna.


inu néma niſhtèr taku velikiga v'hiſhi, kar bi meni nebil savupal, kakòr le tebe, v'tém, kir ſi njegova Shena: Koku bi jeſt tedaj tako veliko hudobo ſturil, inu supèr Boga gréſhil?


Inu Abraham je rekàl ſvojmu ner ſtariſhimu Hlapzu ſvoje Hiſhe, kateri je bil poſtaulen zhes vſe njegovu Imenje: Poloshi tvojo roko pod mojo bedro,


Inu ſe je resdélil, inu je po nozhi na nje padèl ſvojemi Hlapci, inu je nje pobil, inu je nje podil notèr do Hoba, kir na lévi ſtrani pruti Méſtu Damaſhku leshy.


PErgudilu ſe je pak po letim djanju, de ſe je GOSPODNIA beſséda ſturila k'Abramu, v'eni prikasni, rekozh: Nebuj ſe Abram, Ieſt ſim tvoj ſzhit, inu tvoj ſilnu veliki lon.


Inu Abram je ſpet djal: ti néſi meni dal Sémena. Inu pole, moje Hiſhe Syn bo moj Erbizh.


LEtu je butora zhes Damaſhk: Pole, Damaſhkus nebo vezh Méſtu, temuzh en resvalen kup kamenja.


HEmat inu Arpad nemilu ſtoje, ony ſo zagovi: Sakaj ony ſliſhio en hud glas: kateri pèr Morji prebivajo, ſo taku preſtraſheni, de nemogo pokoja iméti.


Ta Hlapzhizh, kateri je bil zhez Shence poſtaulen, je odgovoril, inu je djal: Tu je ta Dekla, ta Moabitina, katera je s'Naemo supet nasaj priſhla, is Moabiterſke deshelé.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ