Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Zaharija 6:11 - Chráskov prevod

11 vzemi torej od njih srebra in zlata in naredi vence in jih deni na glavo Jozuetu, sinu Jozadakovemu, velikemu duhovniku,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

11 Vzemi srebro in zlato, naredi iz tega krono in jo deni na glavo velikemu duhovniku Jozuetu, sinu Josedekovemu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

11 Vzel boš srebro in zlato in naredil iz tega krono ter jo položil na glavo vélikemu duhovniku Ješúu, Jocadákovemu sinu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

11 Vsami pak ſrebru inu slatu, inu ſturi Krone, inu je poſtavi na Glavo, Iosui, viſhimu Farju, Iozadakovimu ſynu,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Zaharija 6:11
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In vzame krono njih kralja z njegove glave, in njena teža je bila talent zlata in v njej so bili dragi kameni; in posadili so jo Davidu na glavo. Tudi plena iz mesta je odpeljal silno veliko.


In našli so se med sinovi duhovnikov, ki so vzeli žene tujke: od sinov Jesua, sinu Jozadakovega, in bratov njegovih: Maaseja, Eliezer, Jarib in Gedalija.


Tedaj vstane Jesua, sin Jozadakov, in bratje njegovi, duhovniki, in Zerubabel, sin Sealtielov, in bratje njegovi, in zgrade oltar Boga Izraelovega, da se darujejo na njem žgalne daritve, kakor je pisano v postavi Mojzesa, moža Božjega.


Željo srca njegovega si mu dal in prošnje ustnic njegovih mu nisi odrekel. (Sela.)


In mu deni pokrivalo na glavo in priveži zlati venec na pokrivalo.


In naredili so ploščo, venec sveti, iz čistega zlata in vanjo napisali, kakor se vrezuje pisanje v pečate: Svetost Gospodu!


Pojdite ven, o hčere sionske, in glejte kralja Salomona v vencu, s katerim ga je ovenčala mati njegova v dan poroke njegove in v dan veselja njegovega srca.


In na glavo mu dene pokrivalo in na pokrivalo priveže odspredaj zlato pločo, sveti venec; kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.


V drugem letu kralja Darija, v šestem mesecu, prvi dan meseca, je prišla beseda Gospodova Zerubabelu, sinu Sealtiela, deželnemu oblastniku na Judovem, in Jozuetu, sinu Jozadakovemu, velikemu duhovniku, in je rekel po preroku Hagaju:


In Gospod je zbudil duha Zerubabelu, sinu Sealtielovemu, deželnemu oblastniku na Judovem, in duha Jozuetu, sinu Jozadakovemu, velikemu duhovniku, in duha vsemu ostanku ljudstva; in prišli so in se lotili dela pri hiši Gospoda nad vojskami, Boga svojega,


Sedaj pa bodi močan, o Zerubabel, govori Gospod, in bodi krepak, o Jozue, sin Jozadakov, veliki duhovnik! in bodi močno, vse ljudstvo dežele, govori Gospod, in delajte! Kajti jaz sem z vami, govori Gospod nad vojskami.


In mi pokaže velikega duhovnika Jozueta, stoječega pred angelom Gospodovim; in satan mu stoji ob desnici, da bi mu bil nasprotnik.


In rečem: Naj mu denejo čisto pokrivalo na glavo! In so mu deli čisto pokrivalo na glavo ter ga oblekli v nova oblačila; in angel Gospodov je stal zraven.


In venci bodo Helemu in Tobiju in Jedaju in Henu, sinu Zefanijevemu, za spomin v templju Gospodovem.


vidimo pa Jezusa, ki je bil za malo časa ponižan pod angele, zaradi trpljenja smrti venčanega s slavo in častjo, da po milosti Božji okusi smrt za vsakega.


Oči njegove pa so plamen ognjen, in na glavi njegovi mnogi diademi, in zapisano ima ime, ki ga nihče ne zna razen njega samega.


In videl sem, in glej: bel konj, in sedeči na njem je imel lok; in dan mu je bil venec, in izšel je zmagovit in da zmaga.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ