Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Zaharija 10:1 - Chráskov prevod

1 Prosite Gospoda dežja ob času poznega deževja, Gospoda, ki dela bliskavice; in da vam obilo dežja, vsakemu zelenjavo na polju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

1 Prosite Gospoda za dež ob času poznega dežja. Gospod dela hudourne oblake in pošilja dež, daje kruh za ljudi, zelišče na polju!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

1 Prosite Gospoda za dež ob času poznega dežja! Gospod pripravlja bliske in daje nalive dežja, človeku zelišča na polju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

1 SAtu proſsite vshe od GOSPVDA Posni desh, taku bo GOSPVD Oblazhnu ſturil, inu vam sadoſti deshja dal k'vſemu temu, kar na puli raſte.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Zaharija 10:1
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In Elija, Tisbljan, iz prebivalcev Gileadskih, je govoril Ahabu: Kakor res živi Jehova, Bog Izraelov, ki stojim pred njega obličjem, ne bode ta leta ne rose, ne dežja, razen le po besedi moji!


Čakali so me kakor dežja in odpirali usta svoja kakor zemlja, hrepeneč po poznem dežju.


On namaka gore iz hramov svojih, s sadom del tvojih se siti zemlja.


On pripeljava sopare od kraja zemlje, bliske dela za dež, vetrove jemlje iz zakladnic svojih.


tako da se bojé prebivalci najdaljnejših krajev znamenj tvojih; delaš, da se veselé, kjer je jutra svit in večera mrak.


Pride kakor vlaga na pokošen travnik, kakor deževje, ki namaka zemljo.


V svetlosti obličja kraljevega je življenje in blagovoljnost njegova je kakor oblak poznega dežja.


Tedaj bo dal dežja setvi tvoji, s katero poseješ zemljo, in kruha kot pridelek zemlje, in ta bode obilen in tečen. Črede tvoje se bodo pasle tisti dan po pašniku širokem;


Kajti vode razlijem čez žejno in potoke na suho; duha svojega razlijem na seme tvoje in blagoslov svoj na potomce tvoje.


Dam ga v opustošenje: ne bo se obrezaval, ne okopaval, a grmovje požene v njem in trnje, vrhutega zapovem oblakom, naj ne izpuščajo dežja nanj.


Ko se on oglaša, nastane šum voda na nebu; on vzdiguje sopare od krajev zemlje, bliske dela za dež in pripeljava veter iz zakladnic svojih.


Ali so med ničevimi maliki poganov kateri, da dajó dežja? ali pa nebesa morejo dati deževje? Nisi li ti tisti, o Gospod, Bog naš? Zato čakamo tebe, ker ti sam si naredil vse to.


In ne govore v srcu svojem: Bojmo se zdaj Gospoda, Boga svojega, ki daje dež zgodnji in pozni ob svojem času, nam hrani gotove tedne za žetev.


Ko se on oglaša, šum vodá na nebu vrši; on pripeljava sopare od kraja zemlje, dela bliske za dež in izpušča veter iz zakladov svojih.


In storim nje in kar je okoli hriba mojega v blagoslov in dam, da bo dež prihajal ob svojem času, dež blagoslova bode.


Tako pravi Gospod Jehova: Tudi še v tem se dam izprositi družini Izraelovi, da jim to izpolnim: Pomnožil jih bom z ljudmi kakor čredo.


Sejte si za pravičnost, žanjite po usmiljenju, preoravajte si novino: kajti čas je, da iščete Gospoda, dokler ne pride in vam bo dežil pravičnost.


In spoznavajmo Gospoda, prizadevajmo si ga spoznati! Njegov izhod je gotov kakor jutranji svit, in pride nam kakor deževje, kakor pozni dež, ki vlaži zemljo.


In jaz sem vam tudi zadržal dež, ko je bilo še tri mesece do žetve; in na eno mesto sem dal dežiti, na drugo pa ne, ena njiva je bila z dežjem pomočena, njiva pa, ki nanjo ni dežilo, se je posušila;


In ostanek Jakobov bode med poganskimi narodi, sredi mnogih ljudstev kakor lev med živalmi v gozdu, kakor mlad lev med čredami ovac, ki jih, ko gre skozi nje, tepta in trga, in ni ga, ki bi otel.


In tisti dan me ne boste ničesar vpraševali. Resnično, resnično vam pravim: Karkoli boste Očeta prosili, dá vam v imenu mojem.


jaz sem sadil, Apolo je zalil, ali Bog je dal, da je zraslo.


Nebo, ki ti je nad glavo, bode bronasto, in zemlja, ki po njej hodiš, železna.


Bodite torej potrpežljivi, bratje, do prihoda Gospodovega. Glejte, orač pričakuje dragega sadu zemlje, potrpežljiv zanj, dokler ne dobi zgodnjega in poznega dežja.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ