Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Visoka pesem 8:7 - Chráskov prevod

7 Velike vode ne morejo ugasiti ljubezni, ne reke je poplaviti. Ako bi hotel kdo dati vse imetje hiše svoje za ljubezen, le zaničevanje bi dobil!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

7 Velike vode ne morejo pogasiti ljubezni in je ne preplaviti reke. Če bi kdo dal za ljubezen vse imetje svoje hiše, bi ga zaničevali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

7 Velike vode ne morejo pogasiti ljubezni in reke je ne morejo preplaviti. Če bi kdo dal za ljubezen vse bogastvo svoje hiše, bi ga še vedno zaničevali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

7 de tudi veliku vud nemogo lubesni vgaſsiti, ni rejke je vtopiti. De bi edèn vſe blagu v'ſvoji hiſhi sa lubesan hotil dati, taku bi vſe niſhtèr nevelalu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Visoka pesem 8:7
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In ko je gospodar njegov slišal žene svoje besede, s katerimi mu je povedala, rekoč: Takole mi je storil hlapec tvoj, se silno razsrdi.


v čigar očeh je zaničevan od Boga zavrženi, spoštuje pa nje, ki se bojé Gospoda; ko priseže, čeprav v škodo svojo, ne prevrača besede;


vendar zasačen mora povrniti sedemkrat, dati mora vse blago hiše svoje.


Ne mara nobene odkupnine in ne sprejme, ponujaj še toliko darov.


Ko pojdeš skozi vode, bodem pri tebi, in preko rek, te ne poplavijo; ko pojdeš skozi ogenj, ne zgoriš in plamen te ne zapali.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ