Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 9:30 - Chráskov prevod

30 In njune oči se odpro. In Jezus jima zapreti in veli: Glejta, da nihče ne zve.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

30 Takoj se jima je vrnil vid, Jezus pa ju je resno opozoril: »Pazita, da tega nihče ne izve!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

30 Takoj sta spregledala. Jezus pa jima je naročil: “Nihče naj ne izve o vajinem ozdravljenju.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

30 I odprle so se njima oči. I jàko njima je zapovedao Jezuš govoréči: vidita, da nišče ne zvê.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

30 In oči so se jima odprle. In Jezus jima je ostro zabičal: »Glejta, da nihče ne zve!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

30 In oči so se jima odprle. Jezus jima je nato ostro zabičal: »Glejta, da nihče ne izve!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 9:30
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Gospod odpira oči slepim, Gospod vzdiguje potrte, Gospod ljubi pravične,


Tedaj izpregledajo oči slepim in gluhim se odpro ušesa.


da odpreš slepe oči, da izvedeš iz zapora jetnike, iz ječe nje, ki sede v temi.


Glej, hlapec moj bo modro ravnal; povzdigne se in vzviša, in visok bode silno.


In ko stopajo z gore, jim zapove Jezus, govoreč: Ne povejte nikomur o tej prikazni, dokler Sin človekov ne vstane od mrtvih.


In reče mu Jezus: Glej, da nikomur ne poveš, temveč pojdi, pokaži se duhovniku in opravi daritev, ki jo je ukazal Mojzes, njim v pričevanje.


In ostro mu zapretivši, ga precej odpošlje


In zelo jim je pretil, naj ga ne razglašajo.


In zapove jim strogo, da nihče ne zve tega, in naroči, naj ji dado jesti.


In on mu naroči, naj nikomur ne pove, marveč pojdi, mu veli, pokaži se duhovniku in daruj za očiščenje svoje, kakor je ukazal Mojzes, njim za pričevanje.


In njena roditelja se zavzameta; a on jima naroči, naj nikomur ne povesta, kar se je zgodilo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ