Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 26:37 - Chráskov prevod

37 In vzemši s seboj Petra in Zebedejeva dva sina, se začne žalostiti in trepetati groze.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

37 Petru ter bratoma Jakobu in Janezu pa je rekel, naj grejo z njim. Takrat se je Jezusa polastil strašen obup.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

37 S seboj je vzel Petra in oba Zebedejeva sinova – Jakoba in Janeza – in prevzela ga je žalost

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

37 I z sebom je vzéo Petra, i dvá siná Zebedeušova, záčao se je žalostiti i omedlêvati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

37 In vzel je s seboj Petra in oba Zebedejeva sinova in se je začel žalostiti in trepetati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

37 S seboj je vzel Petra in oba Zebedejeva sinova. Začel se je žalostiti in trepetati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 26:37
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In čez šest dni vzame Jezus s seboj Petra in Jakoba in Janeza, njegovega brata, ter jih pelje same posebej na visoko goro,


Tedaj pristopi k njemu mati Zebedejevih sinov s svojima sinoma ter se mu poklanja in ga nekaj prosi.


Hodeč pa ob morju Galilejskem, ugleda Jezus dva brata: Simona, ki se imenuje Peter, in Andreja, brata njegovega, da mečeta mreže v morje; bila sta namreč ribiča.


In gredoč odtod dalje, ugleda druga dva brata: Jakoba, sina Zebedejevega, in Janeza, brata njegovega, v ladji z Zebedejem, nju očetom, da popravljata mreže svoje, in ju pokliče.


In ne pusti, da bi ga kdo spremljal, razen Peter in Jakob in Janez, Jakobov brat.


In ko se bori z grozo smrti, moli še gorečneje; in njegov pot postane kakor kaplje krvi, ki so padale na zemljo.]


Sedaj je duša moja žalostna, in kaj hočem reči? Oče, reši me iz te ure! Toda prav zato sem prišel v to uro.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ