Sv. Matevž 24:29 - Chráskov prevod29 Precej pa po stiski tistih dni otemni sonce, in mesec ne dá svetlobe svoje, in zvezde bodo padale z neba, in sile nebeške se bodo gibale. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom29 Takoj po tej krizi bo sonce potemnelo in luna ne bo več svetila, zvezde bodo padale z neba in kozmični red se bo rušil. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza29 “Neposredno po teh strašnih časih grozot ‘bosta otemnela sonce in mesec. Zvezde bodo zapustile svoje poti, po katerih krožijo in kozmične sile se bodo pokrenile.’ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)29 Preci pa po moki oni dnévov potemnê sunce, i mêsec nedá svetlosti svoje, i zvêzde bodo kapale z nebés, i môčí Nebeske se gíbale bodo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja29 Takoj po stiski tistih dni pa bo sonce otemnelo in luna ne bo dajala svoje svetlobe in zvezde bodo padale z neba in nebeške sile se bodo majale. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod29 »Takoj po stiski tistih dni bo sonce otemnelo in luna ne bo dajala svoje svetlobe. Zvezde bodo padale z neba in nebeške sile se bodo majale. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |