Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 20:31 - Chráskov prevod

31 Množica pa jima preti, da naj umolkneta. Ona pa še bolj zavpijeta, rekoč: Gospod, usmili se naju, ti sin Davidov!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

31 Ljudje iz množice so ju jezno opozarjali, naj utihneta, onadva pa sta še bolj na glas kričala: »Gospod! Mesija, naslednik kralja Davida! Usmilite se naju!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

31 Ljudje so ju poskušali nagovoriti, naj molčita, ona pa sta samo še glasneje kričala: “Davidov sin, usmili se naju!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

31 Lüdstvo njidva je pa káralo, naj tiho bodeta. Onedva sta pa ešče bole kríčala govoréča: smilüj se nad nama, Gospodne, Sin Dávidov!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

31 Množica ju je posvarila, naj utihneta, toda zavpila sta še bolj: »Gospod, Davidov sin, usmili se naju!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

31 Množica ju je pograjala, naj umolkneta, ona dva pa sta še bolj zavpila: »Usmili se naju, Gospod, Davidov sin!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 20:31
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

On ji pa ne odgovori besede. In pristopijo učenci njegovi in ga prosijo, rekoč: Odpravi jo, ker kriči za nami.


Tedaj prineso k njemu otročiče, naj položi nanje roke in moli; učenci jih pa okarajo.


In glej, dva slepca sedita kraj poti, in ko slišita, da gre Jezus mimo, zakričita, rekoč: Gospod, usmili se naju, ti sin Davidov!


In Jezus se ustavi in ju pokliče ter reče: Kaj hočeta, da vama storim?


In ko gre Jezus dalje odtod, prideta za njim dva slepca in vpijeta, rekoč: Usmili se naju, sin Davidov!


In spredaj gredoči mu preté, naj umolkne; on pa kriči še veliko bolj: Sin Davidov, usmili se me!


V molitvi bodite stanovitni in čujte v njej z zahvaljevanjem;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ