Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 18:8 - Chráskov prevod

8 Če te pa pohujšuje roka tvoja ali noga tvoja, odsekaj jo in vrzi od sebe; bolje ti je hromemu ali brez roke priti v življenje, nego dve roki in dve nogi imeti in vrženemu biti v večni ogenj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

8 Če te nekaj, kar delaš z roko ali z nogo, odvrača od Boga, si jo rajši odsekaj in vrzi proč! Bolje, da ostaneš brez roke ali noge in tako prideš do pravega življenja, ki ga daje Bog, kakor da te z obema rokama in nogama vržejo v ogenj, ki bo gorel brez konca.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

8 Če te torej roka ali noga zavaja v greh, jo odseci in vrzi proč. Bolje je, da prideš pohabljen v nebeško kraljestvo, kot da te vržejo z zdravimi rokami in nogami v večni ogenj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

8 Či pa rôka tvoja, ali nôga tvoja tebé spáči, odsékaj jo, i odvrži jo od tébe. Bole je tebi idti vu žítek plantavomi, ali čonklavomi, liki dvê rokê, ali dvê nogê imajôčemi se vržti vu ogen vekivečni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

8 Če pa te tvoja roka ali tvoja noga pohujšuje, jo odsekaj in vrzi od sebe! Bolje je zate, da prideš z eno roko ali kruljav v življenje, kakor da bi imel dve roki ali dve nogi, pa bi bil vržen v večni ogenj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

8 Če te torej tvoja roka ali noga pohujšuje, jo odsekaj in vrzi od sebe! Bolje je zate, da prideš pohabljen ali hrom v življenje, kakor da imaš obe roki ali nogi in si vržen v večni ogenj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 18:8
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In oskrunili boste prevleko svojih rezanih podob iz srebra in obleko svojih ulitih podob iz zlata; in jih proč vržeš kakor skrunobo: »Poberi se!« porečeš jim vsem.


Preplašeni so grešniki na Sionu, trepet se je polastil hinavcev: Kdo izmed nas more bivati s požrešnim ognjem? kdo izmed nas more bivati z večno žerjavico?


Vrzite od sebe vse prestopke svoje, s katerimi ste se pregrešili, in oskrbite si novo srce in novega duha! kajti čemu naj bi mrli, o družina Izraelova?


Da jih pa ne pohujšamo, pojdi k morju in vrzi trnek, in vzemi prvo ribo, ki se ujame, in ji odpri usta in najdeš v njih srebrnik: tega vzemi in jim daj zame in zase.


Tedaj poreče tudi tistim na levici: Pojdite od mene, prekleti, v večni ogenj, ki je pripravljen hudiču in angelom njegovim!


In ti pojdejo v večno trpljenje, pravični pa v večno življenje.


Tako torej vsak izmed vas, kdor se ne odreče vsemu, kar ima, ne more biti moj učenec.


In zavpije in reče: Oče Abraham, usmili se me in pošlji Lazarja, naj omoči v vodi prsta svojega konec in mi ohladi jezik, ker se mučim v tem plamenu.


Noč je skoraj minila, a dan se je približal. Odvrzimo torej dela tmine, a oblecimo se v orožje svetlosti.


bo tudi on pil od vina srda Božjega, ki je čisto pripravljeno v čaši jeze njegove, in se bo mučil v ognju in žveplu pred svetimi angeli in pred Jagnjetom.


In če koga niso našli zapisanega v knjigi življenja, je bil vržen v jezero ognjeno.


Strahopetnim pa in nevernim in ostudnim in morilcem in nečistnikom in čarovnikom in malikovalcem in vsem lažnivcem, njim je delež v jezeru, gorečem z ognjem in žveplom, kar je druga smrt.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ