Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 15:5 - Chráskov prevod

5 Vi pa pravite: Če kdo reče očetu ali materi: V daritev bodi, s čimer bi ti jaz pomagal,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

5 V nasprotju s tem pa vi učite, da ljudje lahko rečejo staršema: ›Ne morem vama pomagati, ker sem vse, kar imam, obljubil Bogu.‹

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

5-6 Vi pa pravite: ‘Če kdo reče svojim staršem, ki so v potrebi, da jim ne more pomagati, ker je svoje premoženje zapisal templju, ne krši Božje zapovedi.’ Tako z vašimi predpisi razglašate Božjo zapoved kot neveljavno.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

5 Ví pa právite: šterikoli erčé oči, ali materi: šterikoli dár je od méne, hasni tebi; te je že spuno štrto zapoved, či se gli nigdár nepoštüje očé svojega i materé svoje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

5 Vi pa pravite: ‚Kdor koli reče očetu ali materi: Naj bo Bogu dar, kar bi ti od mene bilo v prid –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

5 Vi pa pravite: ›Kdor reče očetu ali materi: To, s čimer bi ti lahko koristil, je dar,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 15:5
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Zadrga je človeku nepremišljeno veleti: Sveto! in po obljubah šele preudarjati.


Bog je namreč rekel: »Spoštuj očeta svojega in mater,« in: »Kdor kolne očeta ali mater, naj umrje.«


ni več zavezan spoštovati očeta svojega ali matere svoje. In tako ste ovrgli zapoved Božjo zaradi izročila svojega.


A Peter in Janez odgovorita in jim rečeta: Ali je prav pred Bogom, da vas bolj poslušava nego Boga, sodite sami.


Peter in apostoli odgovore in reko: Boga je treba bolj poslušati nego ljudi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ