Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Marko 4:21 - Chráskov prevod

21 In jim reče: Se li mar prinaša sveča, da se postavi pod mernik ali pod posteljo? A ne, da se postavi na svečnik?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

21 Potem je Jezus nadaljeval: »Če v prostor prinesemo prižgano namizno svetilko, je menda ne bomo položili pod kakšno vedro ali skrili pod posteljo, ampak jo bomo postavili na sredo sobe, ali ne?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

21 Potem je Jezus vprašal poslušalce: “Ali prižgemo svetilko zato, da bi jo postavili pod vedro ali pod klop? Nasprotno! Prižgano svetilko postavimo na tako mesto, da razsvetljuje ves prostor. Samo tako lahko služi svojemu namenu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

21 I velí njim: jeli se záto vužgé svêča, naj se pod merico dene? ali pa pod postelo? jeli nej záto, naj se v posvečnjek dene?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

21 In govoril jim je: »Mar se svetilka prinaša, da se postavi pod mernik ali pod posteljo, mar ne, da se postavi na svetilnik?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

21 In govoril jim je: »Mar zato prinesejo svetilko, da jo postavijo pod mernik ali pod posteljo? Mar ne zato, da jo dajo na podstavek?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Marko 4:21
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tudi ne prižigajo sveče in je ne devljejo pod mernik, ampak na svečnik: in sveti vsem, ki so v hiši.


Nihče pa ne dene sveče, ko jo prižge, na skrit kraj, tudi ne pod mernik, ampak na svečnik, da vidijo luč, kateri prihajajo.


Nihče pa sveče, ko jo prižge, ne pokrije s posodo ali je dene pod posteljo, marveč jo postavi na svečnik, da tisti, ki prihajajo, vidijo luč.


A vsakemu se daje razodevanje Duha v občno korist.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ