Sv. Marko 4:17 - Chráskov prevod17 pa nimajo korenine v sebi, temveč so nestanovitni; ko potem nastane stiska ali preganjanje zaradi besede, se precej pohujšajo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom17 vendar so nezanesljivi kakor rastlinica brez korenine. Takoj ko pride do težav in jih družba začne zatirati, ker govorijo o nastopu Božje vladavine, se jim vse to zdi preveč in odnehajo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza17 Žal pa beseda ne more prodreti dovolj globoko v njihova življenja. Začnejo dobro, če pa zaradi vere pridejo v težave, ali pa jih začno preganjati, se vere odrečejo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)17 I nemajo korenjá vu sebi, nego so do časa; potom kak nastáne stiskávanje, ali pregánjanje za volo rêči, preci se spáčijo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja17 a v sebi nimajo korenine, ampak so nestanovitni; ko pa potem zaradi besede nastane stiska ali preganjanje, se takoj pohujšajo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod17 a v sebi nimajo korenine, ampak so nestanovitni. Ko zaradi besede nastane stiska ali preganjanje, se takoj pohujšajo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |