Sv. Marko 2:26 - Chráskov prevod26 Kako je šel v hišo Božjo, ko je bil Abiatar veliki duhovnik, in je jedel predložene kruhe, ki jih ne sme nihče jesti razen duhovnikov, in je dal tudi tistim, ki so bili z njim? အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽiva Nova zaveza26 Ko so bili lačni, so šli v Božji dom – Abjatar je bil takrat veliki duhovnik – in so jedli posvečen kruh, ki so ga smeli uživati samo duhovniki. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)26 Kakda je notri šô vu hižo Božo za vrêmena Abjatára víšešnjega popa; i jo je krühe položenjá, štere je nej bilô slobodno jesti, nego li popom; i dáo je i onim; kí so ž njim bili. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja26 kako je ob času velikega duhovnika Abjatarja stopil v božjo hišo in jedel posvečene hlebe, katerih ni bilo dovoljeno jesti drugim kakor duhovnikom, in jih dal tudi tistim, ki so bili z njim?« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod26 Kako je ob času vélikega duhovnika Abjatárja stopil v Božjo hišo in jedel položene hlebe, ki jih smejo jesti samo duhovniki, in jih dal tudi tistim, ki so bili z njim?« အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |