Sv. Marko 14:27 - Chráskov prevod27 In jim reče Jezus: Vsi se boste pohujšali, kajti pisano je: »Pastirja udarim in ovce se razkropé.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom27 »Zdaj se vam bodo zamajala tla pod nogami,« je med potjo rekel Jezus, »in vsi se mi boste izneverili. V Svetem pismu je namreč napovedano: ›Bog bo usmrtil voditelja, ki ga je izbral za svoje ljudstvo, in to se bo razbežalo na vse strani.‹ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza27 Po poti na Oljsko goro je rekel Jezus učencem: “Vsi me boste zapustili, kajti že preroki so govorili: ‘Čredi bom vzel pastirja in ovce se bodo razbežale.’ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)27 I erčé njim Jezuš: vsi se spáčite vu meni v etoj nôči. Ár je písano: zbíjem pastéra, i razbežijo ovcé. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja27 Tedaj jim Jezus reče: »Nocoj se boste vsi pohujšali, zakaj pisano je: ‚Udaril bom pastirja, in ovce se bodo razkropile.‘ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod27 Jezus jim je rekel: »Vsi se boste pohujšali, kajti pisano je: Udaril bom pastirja in ovce se bodo razkropile. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |