Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Marko 14:23 - Chráskov prevod

23 In vzame kelih, se zahvali in jim da; in vsi so pili iz njega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

23 Potem je vzel kozarec vina, se zanj zahvalil Bogu in ga dal učencem. Vsi so pili iz njega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

23 Potem je vzel kelih z vinom, se zahvalil Bogu in ga dal učencem. Vsi so pili iz njega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

23 I vzéo je pehár, i blagoslovivši dáo ga je njim; i pili so ž njega vsi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

23 In vzel je kelih, se zahvalil in jim ga dal in so vsi iz njega pili,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

23 Nato je vzel kelih, se zahvalil, jim ga dal in vsi so pili iz njega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Marko 14:23
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In vzame kelih, se zahvali in jim da, rekoč: Pijte iz njega vsi;


In ko so jedli, vzame Jezus kruh in blagoslovi in ga prelomi in jim da in reče: Vzemite! to je moje telo.


In jim reče: To je moja kri nove zaveze, ki se preliva za mnoge.


In prejme kelih, zahvali in reče: Vzemite ga in razdelite med seboj.


Kdor pazi na dan, pazi Gospodu; in kdor jé, jé Gospodu, ker zahvaljuje Boga, in kdor ne jé, ne jé Gospodu, in zahvaljuje Boga.


Kelih blagoslova, ki ga blagoslavljamo, ni li deležnost krvi Kristusove? Kruh, ki ga lomimo, ni li deležnost telesa Kristusovega?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ