Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Marko 12:25 - Chráskov prevod

25 Kadar namreč iz mrtvih vstanejo, se ne ženijo in ne možé, ampak so kakor angeli v nebesih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

25 Ko se bodo mrtvi vrnili v življenje, se ne bo nihče več poročal, ampak bodo živeli tako, kakor živijo angeli v nebesih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

25 Ko mrtvi vstanejo, se ne bodo ženili ali možile, ampak bodo kot nebeški angeli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

25 Ár, gda od mrtvi gori stánejo, ne bodo se ženili, níti k možom dávale; nego bodo liki angelje vu Nebésaj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

25 Ko bodo namreč vstali od mrtvih, se ne bodo ne ženili ne možile, ampak bodo kakor angeli v nebesih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

25 Ko bodo namreč vstali od mrtvih, se ne bodo ne ženili in ne možile, ampak bodo kakor angeli v nebesih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Marko 12:25
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ob vstajenju namreč se ne ženijo in ne može, temveč so kakor angeli Božji v nebesih.


Jezus jim reče: Se li ne motite zato, ker ne poznate pisem, ne moči Božje?


Za mrtve pa, da vstajajo, niste li brali v Mojzesovi knjigi, pri grmu, kako mu je Bog govoril, rekoč: »Jaz sem Bog Abrahamov in Bog Izakov in Bog Jakobov«?


Ljubljeni, sedaj smo otroci Božji, a ni se še pokazalo, kaj bodemo. Vemo pa, da bodemo, ko se prikaže, njemu podobni, ker ga bomo videli, kakor je.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ