Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Marko 12:17 - Chráskov prevod

17 Jezus pa jim veli: Dajte cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega. In silno se mu začudijo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

17 »Torej cesarju vrnite, kar je njegovo,« je rekel on, »Bogu pa dajte, kar pripada Bogu.« Ta odgovor je vsem vzel sapo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

17 “Dajte potem cesarju, kar mu pripada, Bogu pa tisto, kar je njegovega!” Vsi, ki so to slišali, so se zelo začudili. Takega odgovora niso pričakovali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

17 I odgovoréči Jezuš erčé njim: dájte, štera so casarova, casari, i štera so Boža, Bôgi. I čüdivali so se nad njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

17 In Jezus jim je rekel: »Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je božjega!« In čudili so se mu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

17 Jezus pa jim je rekel: »Dajte cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega!« In zelo so se mu čudili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Marko 12:17
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Daj mi, sin moj, srce svoje, in oči naj se ti vesele na potih mojih.


Boj se Gospoda, sin moj, in kralja, in z uporniki se ne druži:


Sin spoštuje očeta in hlapec gospodarja. Ako sem torej oče, kje je moja čast? in ako sem Gospod, kje je moj strah? pravi Gospod nad vojskami vam, o duhovniki, ki zaničujete moje ime. Vendar še govorite: V čem smo zaničevali tvoje ime?


Reko mu: Cesarjeva. Tedaj jim reče: Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega.


In ko to slišijo, se začudijo, ter ga pusté in odidejo.


In ko to slišijo množice, se silno čudijo nauku njegovemu.


In nihče mu ni mogel odgovoriti besede, in od tega dne si ga ni upal nihče več vprašati.


Ko pa Jezus to sliši, se začudi in reče tistim, ki so šli za njim: Resnično vam pravim, pri nikomer v Izraelu nisem našel tolike vere.


Oni pa prineso. In jim reče: Čigava je ta podoba in napis? Oni mu pa reko: Cesarjeva.


In ljubi Gospoda, Boga svojega, iz vsega srca svojega in iz vse duše svoje in iz vse pameti svoje in iz vse moči svoje.«


In on jim veli: Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega.


Prosim vas torej, bratje, po mnogem usmiljenju Božjem, da podaste telesa svoja za žrtev živo, sveto, prijetno Bogu: to bodi pametno vaše bogoslužje.


Dajte torej vsakemu, kar ste dolžni: komur davek, davek; komur carino, carino; komur strah, strah; komur čast, čast.


Tudi ne dajajte svojih udov grehu za orožje krivice, temveč dajte sebe Bogu, kakor kateri ste bili mrtvi in zdaj ste živi, in ude svoje dajte Bogu za orožje pravičnosti.


Vse spoštujte, bratovščino ljubite, Boga se bojte, kralja častite!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ