Sv. Marko 10:32 - Chráskov prevod32 Bili pa so na poti, grede v Jeruzalem; in Jezus je šel pred učenci, in oni so se čudili. Tisti pa, ki so šli za njim, so se bali. In vzame zopet dvanajstere k sebi in jim začne praviti, kaj se mu ima zgoditi: အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom32 Jezus in njegovi učenci so bili zdaj na poti v Jeruzalem. Jezus je hodil spredaj. Učenci so bili zelo vznemirjeni in ljudi, ki so jim sledili, je prevzemal strah. Jezus je spet poklical dvanajsterico na stran in jim začel razlagati, kaj ga bo doletelo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza32 Na poti proti Jeruzalemu je šel Jezus pred svojimi učenci. Prestrašeni in zaskrbljeni so stopali za njim. Spotoma jim je Jezus na osamljenem kraju spet govoril o tem, kaj ga čaka. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)32 Bilí so pa na pôti gori idôči v Jerušálem i pred njimi je šô Jezuš; i prestrašili so se, i nasledüvajôči bojali so se. I k sebi je vzéo páli ti dvanájset, záčo njim je praviti, ká se njemi zgodijo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja32 Bili so na poti proti Jeruzalemu in Jezus je hodil pred njimi in čudili so se mu; tisti pa, ki so šli za njim, so bili prestrašeni. In zopet je dvanajstere vzel posebej in jim začel praviti, kaj se bo z njim zgodilo: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod32 Bili so na poti v Jeruzalem in Jezus je hodil pred njimi. Čudili so se, tisti pa, ki so ga spremljali, so se bali. Spet je vzel dvanajstere k sebi in jim začel govoriti, kaj se bo zgodilo z njim. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |