Sv. Marko 10:30 - Chráskov prevod30 da ne bi prejel sedaj v tem času stokrat toliko: hiš in bratov in sester in mater in otrok in njiv s preganjanjem, in v prihodnjem svetu večnega življenja. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom30 da bo zdaj, še v tem času, dobil stokrat več hiš, družinskih članov in posestev, kakor jih je imel. Ampak obenem ga bodo zatirali sovražniki. V dobi, ki prihaja, pa ga čaka polno življenje, ki nima konca. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza30 tisti bo že tukaj dobil stotero povračilo: stanovanje, brate in sestre, starše, otroke in vse, kar mu je potrebno za življenje. Vse to bo imel tukaj na zemlji – čeprav bo združeno s preganjanjem – v prihodnjem svetu pa bo dobil še večno življenje. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)30 Kí ne bi vzéo stôkrát več zdaj vu vrêmeni etom, hiže, i brate, i sestre, i matere, i otroke, i njive zpregánjanjem vréd, i vu pridôčoj vekivečnosti žitek vekivečni. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja30 in bi ne prejel stokrat toliko: zdaj v tem življenju hiš in bratov in sester in mater in otrok in njiv – četudi sredi preganjanja –, v prihodnjem veku pa večno življenje. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod30 in ne bi zdaj, v tem času, skupaj s preganjanji, prejel stokrat toliko hiš, bratov, sester, mater, otrok in njiv, v prihodnjem veku pa večno življenje. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |