Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 24:28 - Chráskov prevod

28 In približajo se trgu, v katerega sta šla; in on se dela, kakor da bi hotel dalje iti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

28 Prišli so blizu vasi, kamor so bili namenjeni. Jezus se je delal, kakor da namerava nadaljevati pot.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

28 Tako so dospeli v bližino Emavsa. Izgledalo je, kakor da Jezus hoče iti dalje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

28 I približávali so se k mesti, v štero so šli. I on se je držao, liki dabi dale šteo idti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

28 Približali so se kraju, kamor so šli, in on se je delal, da gre dalje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

28 Medtem so se približali vasi, kamor so bili namenjeni. On pa se je delal, kakor da gre dalje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 24:28
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

in reče: Glejta, gospoda moja, ustavita se, prosim, v hiši hlapca svojega, ter prenočita in umijta si noge. In zjutraj bosta vstala in šla svojim potem. Ona pa rečeta: Ne, ampak na ulicah bova prenočila.


In ko je videl, da ga ne zmore, ga udari v kolkov sklep; in Jakobu se je izmaknil kolkov sklep, ko se je boril z njim.


In Jožef, ko je videl brate svoje, jih spozna, toda delal se jim je tujega, ter jih ogovori trdo in vpraša: Odkod ste prišli? Reko mu: Iz dežele Kanaanske kupit živeža.


In zagleda jih, da se mučijo z veslanjem; pihal jim je namreč veter nasproti. In okoli četrte straže po noči pride k njim, hodeč po morju; in hotel je iti mimo njih.


In prisilita ga, govoreč: Ostani z nama, ker se večeri in dan se je že nagnil. In gre noter, da ostane z njima.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ