Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Lukež 20:25 - Chráskov prevod

25 In on jim veli: Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

25 »Torej vrnite cesarju, kar je njegovo,« je rekel Jezus, »Bogu pa dajte, kar je Božje.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

25 “Dajte potem cesarju, kar je njegovega,” je odgovoril Jezus, “kar pa pripada Bogu, dajte njemu!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

25 On pa njim erčé: dájte záto, štera so Casarova, Casari, i štera so Boža, Bôgi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

25 In jim je rekel: »Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je božjega!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

25 On pa jim je dejal: »Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Lukež 20:25
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Boj se Gospoda, sin moj, in kralja, in z uporniki se ne druži:


Da jih pa ne pohujšamo, pojdi k morju in vrzi trnek, in vzemi prvo ribo, ki se ujame, in ji odpri usta in najdeš v njih srebrnik: tega vzemi in jim daj zame in zase.


Reko mu: Cesarjeva. Tedaj jim reče: Dajte torej cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega.


Jezus pa jim veli: Dajte cesarju, kar je cesarjevega, in Bogu, kar je Božjega. In silno se mu začudijo.


Pokažite mi denar. Čigavo podobo ima in napis? Pa reko: Cesarjevo.


Peter in apostoli odgovore in reko: Boga je treba bolj poslušati nego ljudi.


Če torej jeste ali pijete ali karkoli delate, vse delajte Bogu na slavo.


Če kdo govori, naj govori kakor izreke Božje; če kdo služi, naj služi kakor iz moči, ki jo deli Bog; da se v vsem oslavlja Bog po Jezusu Kristusu, ki mu je slava in moč na vekov veke. Amen.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ