Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 9:21 - Chráskov prevod

21 kako pa sedaj vidi, ne vemo, ali kdo mu je oči odprl, tudi ne vemo. Njega vprašajte, leta ima, naj govori sam zase.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

21 Kako pa se je zgodilo, da zdaj vidi, tega ne vemo. Tudi tega ne vemo, kdo ga je ozdravil. Toda vprašajte njega samega! Dovolj je star in sam lahko pove.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

21 Kakda pa zdaj vídi, neznamo, ali što njemi je ôdpro očí, mi neznamo. Sám má vrst, njega pítajte, on bode sám gúčao od sébe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

21 kako pa da zdaj vidi, ne veva; ali kdo mu je odprl oči, midva ne veva; njega vprašajte, dovolj je star; sam naj govori o sebi!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

21 kako to, da zdaj vidi, pa ne veva, in kdo mu je odprl oči, midva ne veva. Njega vprašajte. Dovolj je star. Sam naj govori o sebi.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

21 Koku je pak sdaj pregledal, nevejmo my, ali gdu je njemu njegove ozhy odpèrl, tiga my tudi nevejmo: On je doſti ſtar, vpraſhajte njega, naj ſam sa ſe govory.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 9:21
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In žena, ki je imela krvotok že dvanajst let in je vse imetje svoje potrošila za zdravnike, ki je pa ni mogel nihče ozdraviti,


Bil je pa tam neki človek, ki je bil osemintrideset let bolan.


Reko mu torej: Kako pa so se ti odprle oči?


Odgovore jim roditelji njegovi in reko: Vemo, da je ta sin naš in da se je slep rodil;


To so rekli roditelji njegovi zato, ker so se bali Judov; zakaj Judje so se bili že dogovorili, naj se izobči iz shodnice, kdor bi ga pripoznal za Kristusa.


Zato so roditelji njegovi rekli: Leta ima, njega vprašajte.


In tu najde nekega človeka, po imenu Eneja, ki je že osem let ležal v postelji, ker je bil mrtvouden.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ