Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 9:11 - Chráskov prevod

11 On odgovori: Človek, ki se imenuje Jezus, je napravil blato in mi je pomazal oči in mi rekel: Pojdi v Siloam in umij se. Šel sem torej in se umil, in sem izpregledal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

11 Pripovedoval je: “Neki človek, ime mu je Jezus, mi je z blatom namazal oči: Potem me je poslal k vrelcu Siloa. Tam naj bi se umil. Tako sem tudi storil. Zdaj vidim!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

11 Odgôvoro je on i erkao je: te človek, kí se velí Jezuš, je blato napravo i namazo mi je očí, i erkao mi je: idi vu jezero Šiloám i muj se. Idôči pa, gda bi se mujo, pregledno sem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

11 Odgovoril jim je: »Tisti človek, ki se imenuje Jezus, je napravil blata, mi z njim pomazal oči in mi rekel: ‚Pojdi v Siloo in se umij!‘ Šel sem in se umil in sem spregledal.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

11 On pa je dejal: »Tisti človek, ki se imenuje Jezus, je naredil blato, mi z njim pomazal oči in mi rekel: ›Pojdi v Síloo in se umij.‹ Šel sem tja, se umil in spregledal.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

11 On je odguvoril, inu djal: Ta zhlovik, katerimu je Iesus ime, je ſturil enu blatu, inu je pomasal moje ozhy, inu je rekàl: Pojdi tjakaj h'timu vejerju Siloha, inu ſe vmy. Ieſt ſim ſhàl tjakaj, inu ſim ſe vmil, inu ſim pregledal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 9:11
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Baruha pa so vprašali, rekoč: Povej nam vendar, kako si zapisal vse te besede iz ust njegovih?


Ali tistih osemnajst, na katere je padel stolp v Siloamu in jih pobil: menite li, da so bili ti najbolj krivi med vsemi ljudmi, ki prebivajo v Jeruzalemu?


Reko mu torej: Kako pa so se ti odprle oči?


Odgovori jim: Saj sem vam že povedal, in niste slišali; čemu hočete zopet slišati? Ali hočete tudi vi postati njegovi učenci?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ