Sv. Janez 7:39 - Chráskov prevod39 To je pa rekel o Duhu, ki so ga imeli prejeti ti, ki so verovali vanj; Duh namreč še ni bil dan, ker Jezus še ni bil oslavljen. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza39 S tem je mislil na Svetega Duha, ki naj bi ga dobili vsi, ki verujejo v Jezusa. (Božjega Duha so dobili šele na binkoštni praznik, potem ko se je Jezus vrnil v Božjo slavo. Zdaj ljudje še niso imeli Božjega Duha.) အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)39 (Tô je pa erkao od Dühá, šteroga so meli vzéti vervajôči vu njem. Ár je ešče nej bilo Dühá svétoga, da je Jezuš ešče nej bio odíčeni). အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja39 To pa je rekel o Duhu, ki naj bi ga potlej prejeli tisti, ki so verovali vanj. Sveti Duh namreč še ni bil prišel, ker Jezus še ni bil poveličan. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod39 To pa je rekel o Duhu, ki ga bodo prejeli tisti, kateri so sprejeli vero vanj. Duha namreč še ni bilo, ker Jezus še ni bil poveličan. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158439 Letu je on pak govuril, od tiga Duha, kateriga ſo iméli prejeti, ty, ker ſo v'njega verovali. Sakaj Sveti Duh ſhe nej bil (poslan) Sakaj Iesus ſhe nej bil v'ſvojo zhaſt poſtaulen. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |