Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 19:27 - Chráskov prevod

27 Potem reče učencu: Glej, mati tvoja! In od tega časa jo je vzel učenec k sebi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

27 Učencu pa je rekel: “Ona je zdaj tvoja mati.” Potem jo je učenec vzel k sebi na svoj dom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

27 Potom velí vučeníki: ovo mati tvoja. I od tiste vöre jo je k sebi vzéo te vučeník vu svoja lastivna.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

27 Potem reče učencu: »Glej, tvoja mati!« In od tiste ure jo je učenec vzel k sebi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

27 Potem je rekel učencu: »Glej, tvoja mati!« In od tiste ure jo je učenec vzel k sebi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

27 Potle je on h'timu Iogru rekàl: Pole, leta je tvoja Mati. Inu toiſto uro je njo ta Ioger k'ſebi vsel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 19:27
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tako torej, nikakor me niste vi poslali sem, temveč Bog, ki me je postavil za očeta Faraonu in za gospodarja vsej hiši njegovi ter za oblastnika vsej deželi Egiptovski.


In Jožef je priskrboval živež očetu svojemu in bratom svojim in vsej rodbini očeta svojega, primerno številu njih otročičev.


In Kralj odgovori in jim reče: Resnično vam pravim, karkoli ste storili enemu teh najmanjših mojih bratov, ste storili meni.


In ozre se okrog po tistih, ki so sedeli okoli njega, in reče: Glej, mati moja in bratje moji!


A Peter reče: Glej, mi smo zapustili vse svoje in šli za teboj.


V svojo last je prišel, in svojci ga niso sprejeli.


Glej, pride ura, in že je prišla, da se razkropite vsak na svojo stran in mene pustite samega; a nisem sam, ker je Oče z menoj.


In ko smo se poslovili drug od drugega, smo stopili na ladjo, a oni so se vrnili domov.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ