Sv. Janez 19:20 - Chráskov prevod20 Ta napis je torej bralo mnogo Judov, ker je bil kraj, kjer so Jezusa razpeli, blizu mesta; in bilo je pisano hebrejski, grški, latinski. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza20 Kraj, kjer je bil Jezus križan, je bil blizu mesta. Mnogi Judje so brali ta napis, ki je bil v hebrejskem, latinskem in grškem jeziku. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)20 Ete tituluš so záto vnôgi Židovje čteli, kâ je blüzi k váraši bilô to mesto, gde so Jezuša ráspili. I bio je písani Židovski, Grčki, Deački. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja20 Ta napis je bralo mnogo Judov; kajti kraj, kjer so Jezusa križali, je bil blizu mesta, in je bilo napisano po hebrejsko, latinsko in grško. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod20 Ta napis je bralo veliko Judov, ker je bil kraj, kjer so križali Jezusa, blizu mesta, in je bilo napisano po hebrejsko, po latinsko in po grško. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158420 Letu piſmu je veliku Iudou bralu: Sakaj tu mejſtu, ker je Iesus bil krishan, je blisi pèr Méſti bilu. Inu je bilu piſsanu, Iudouſki, Gèrzhki, inu Latinſki. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |