Sv. Janez 13:26 - Chráskov prevod26 Jezus odgovori: Ta je, ki mu grižljaj omočim in podam. Omočivši torej grižljaj, ga vzame in poda Judu Simonovemu Iškariotu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza26 Jezus mu je odgovoril: “Tisti je, ki mu bom dal kruh, ki ga zdaj namakam v skledi.” Potem ko je pomočil kruh, ga je dal Judu, sinu Simona Iškarijota. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)26 Odgovorí Jezuš: on je, komi jas te namočeni faláčec dám. I namočivši faláčec, dáo ga je Judáš Iškarioteši Šimonovomi síni. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja26 Jezus odgovori: »Tisti je, kateremu bom pomočil grižljaj in mu ga dal.« Pomoči torej grižljaj in ga dá Judu, sinu Simona Iškarijota. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod26 Jezus je odgovoril: »Tisti, ki mu bom pomočil grižljaj in mu ga dal.« Tedaj je pomočil grižljaj, ga vzel in dal Judu, sinu Simona Iškarijota. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158426 Iesus je odguvoril: Katerimu jeſt leta vgrishlej omozhim inu podam, taiſti je. Inu on je ta vgrishlej omozhil, inu ga je dal Iudeshu, Simonovimu ſynu, Iſhkariotu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |