Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 13:26 - Chráskov prevod

26 Jezus odgovori: Ta je, ki mu grižljaj omočim in podam. Omočivši torej grižljaj, ga vzame in poda Judu Simonovemu Iškariotu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

26 Jezus mu je odgovoril: “Tisti je, ki mu bom dal kruh, ki ga zdaj namakam v skledi.” Potem ko je pomočil kruh, ga je dal Judu, sinu Simona Iškarijota.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

26 Odgovorí Jezuš: on je, komi jas te namočeni faláčec dám. I namočivši faláčec, dáo ga je Judáš Iškarioteši Šimonovomi síni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

26 Jezus odgovori: »Tisti je, kateremu bom pomočil grižljaj in mu ga dal.« Pomoči torej grižljaj in ga dá Judu, sinu Simona Iškarijota.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

26 Jezus je odgovoril: »Tisti, ki mu bom pomočil grižljaj in mu ga dal.« Tedaj je pomočil grižljaj, ga vzel in dal Judu, sinu Simona Iškarijota.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

26 Iesus je odguvoril: Katerimu jeſt leta vgrishlej omozhim inu podam, taiſti je. Inu on je ta vgrishlej omozhil, inu ga je dal Iudeshu, Simonovimu ſynu, Iſhkariotu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 13:26
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Simon Kananejec in Juda Iškariot, ki ga je tudi izdal.


Tedaj odide eden od dvanajsterih, ki mu je bilo ime Juda Iškariot, k višjim duhovnikom


On pa odgovori in reče: Tisti, ki pomaka z menoj roko v skledo, ta me bo izdal.


Toda glej, izdajalca mojega roka je z menoj na mizi.


Vzemši torej grižljaj, odide takoj; bila je pa noč.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ