Sv. Janez 11:32 - Chráskov prevod32 Ko torej pride Marija tja, kjer je Jezus, in ga ugleda, mu pade k nogam in mu reče: Gospod, ko bi bil ti tukaj, brat moj ne bi bil umrl. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza32 Marija je prispela tja, kjer je bil Jezus, padla je pred njegove noge in mu dejala: “Gospod, če bi bil ti tukaj, bi moj brat še vedno živel.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)32 Záto Mária, kak je tá prišla, gde je bio Jezuš, vidôča ga, spádnola je pred nogé njegave govoréča njemi: Gospodne, da bi eti bio, ne bi mr’ô moj brat. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja32 Ko je Marija prišla tja, kjer je bil Jezus, in ga je zagledala, mu je padla k nogam ter mu rekla: »Gospod, ko bi bil ti tukaj, bi moj brat ne bil umrl.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod32 Marija je prišla tja, kjer je bil Jezus. Ko ga je zagledala, mu je padla k nogam in mu rekla: »Gospod, ko bi bil ti tukaj, bi moj brat ne umrl.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158432 Kadar je vshe Maria tjakaj bila priſhla, ker je Iesus bil, inu ga je vgledala, je k'njegovim nogam padla, inu je djala k'njemu. GOSPVD, de bi ti bil tukaj, moj Brat bi nebil vmèrl. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |