Sv. Janez 11:31 - Chráskov prevod31 Ko pa vidijo Judje, ki so bili z njo v hiši in so jo tolažili, da je Marija hitro vstala in odšla, gredo za njo, misleč, da gre h grobu, da bi tam jokala. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza31 Ko so judovski voditelji, ki so bili doma pri Mariji in so jo poskušali tolažiti, videli, da je hitro odšla, so menili, da je krenila k Lazarjevemu grobu, da bi tam jokala; zato so šli za njo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)31 Záto Židovje bodôči ž njôv vu hiži i trôštajôči jo vidôči Mário, kâ je hitro gori stánola i vö šla, nasledüvali so jo govôreči: kâ ide k grobi; naj se tám jôče. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja31 Ko so torej Judje, ki so bili z njo v hiši in jo tolažili, videli, da je Marija hitro vstala in šla ven, so šli za njo, misleč, da gre h grobu, da bi se tam zjokala. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod31 Judje, ki so bili pri njej v hiši in jo tolažili, so videli, da je Marija hitro vstala in odšla ven. Stopili so torej za njo, ker so mislili, da je šla h grobu, da bi tam jokala. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158431 Ty Iudje pak, kateri ſo pèr njej v'hiſhi bily, inu njo troſhtali, kadar ſo vidili Mario, de je hitru gori vſtala, inu vunkaj ſhla, ſo ſhli sa njo, inu ſo djali: Ona gre tjakaj h'grobu, de ſe ondi plazhe. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |