Sv. Janez 10:12 - Chráskov prevod12 Najemnik pa, ki ni pastir, ki mu ovce niso lastne, vidi volka, da gre in zapusti ovce in zbeži, in volk trga in razganja ovce, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza12 Drugače pa je s tistim, ki dela za plačo in ovce niso njegove. Brž ko pride volk, zbeži in pusti ovce same. Volk se zažene med ovce in čreda se razbeži. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)12 Nájemnik pa, i kí je nej pastér, koga so nej lastivne ovcé, vídi vuká idôčega, i nihá tá ovcé i beží vuk pa trga i razgánja ovcé. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja12 Najemnik, ki ni pastir in ovce niso njegove, ko vidi, da volk prihaja, ovce popusti ter zbeži, in volk jih pograbi in razkropi. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod12 Tisti pa, ki je najemnik in ne pastir in ovce niso njegove, pusti ovce in zbeži, ko vidi, da prihaja volk, in volk jih pograbi in razkropi. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158412 En Najemnik pak, kateri nej Paſtir, kateriga Ouze néſo laſtne, vgleda Volka ſemkaj gredozh, inu sapuſty Ouze, inu beshy, inu Volk popade inu reſpody te Ouce. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |