Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sodniki 8:20 - Chráskov prevod

20 In veli Jeteru, prvencu svojemu: Vstani, umori ju! A deček ne izdere meča, kajti bal se je, ker je bil še mlad.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

20 Nato je dejal svojemu prvorojencu Jetru: »Dvigni se in ju pobij!« Deček pa ni potegnil svojega meča, ker se je bal; kajti bil je še premlad.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

20 Rekel je svojemu prvorojencu Jeterju: »Vstani in ju usmrti!« Mladenič pa ni izdrl svojega meča, kajti bal se je. Bil je še premlad.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

20 Inu on je rekal k'ſvojmu pèrvorojenimu ſynu, Ieteru: Vſtani gori, inu vmori je. Ta Mladenizh pak nej ſvojga Mezha isdèrl. Sakaj on ſe je bal, kir je ſhe en Mladenizh bil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sodniki 8:20
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

da nad njimi izvršé sodbo, ki je pisana. Čast je to vsem svetim njegovim. Aleluja!


In ko so pripeljali te kralje k Jozuetu, pokliče Jozue vse Izraelove može in reče načelnikom vojščakov, ki so bili šli z njim: Pridite in stopite tem kraljem z nogami na tilnik! In gredo ter jim stopajo z nogami na tilnik.


In reče: Bili so moji bratje, matere moje sinovi; kakor res živi Gospod, ko bi jih bila pri življenju ohranila, ne bi vaju umoril.


Zebah in Zalmuna pa mu rečeta: Vstani ti in naju ubij, zakaj kakršen je mož, taka je njegova moč. In Gideon vstane in umori Zebaha in Zalmuna, in vzame lunice, ki so bile na vratu njiju velblodov.


A Samuel reče: Kakor je meč tvoj mnogim materam vzel otroke, tako bodi mati tvoja brez otrok med ženami! In Samuel je razsekal Agaga v kose pred Gospodom v Gilgalu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ