Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sodniki 4:17 - Chráskov prevod

17 Sisera pa je bežal peš v šotor Jaele, žene Heberja, Kenejca; kajti mir je bil med Jabinom, kraljem v Hazorju, in hišo Heberja Kenejca.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

17 Sisara je pa peš pribežal k šotoru Jahele, žene Kinejca Haberja; bil je namreč mir med Jabinom, kraljem v Asoru, in hišo Kinejca Haberja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

17 Siserá je peš pribežal do šotora Jaéle, žene Kenéjca Heberja. Med Jabínom, kraljem v Hacórju, in hišo Kenéjca Heberja je bil namreč mir.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

17 SIſſera je pak pejſhizo béshal v'Iaelin ſhotor, Heberove, tiga Keniterja, shene. Sakaj Krajl Iabin v'Hazori, inu Heberova tiga Keniterja hiſha, ſo myr mej ſabo iméli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sodniki 4:17
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

On, ki izliva zaničevanje nad kneze in dela, da tavajo po praznoti, ki je brez potov,


Dà, za jed so mi dali žolča in v žeji moji so mi dali piti octa.


Napuh človeka poniža, kdor pa je ponižnega duha, doseže slavo.


in najpogumnejši med junaki bo nag bežal tisti dan, govori Gospod.


Barak pa tira vozove in vojsko do Haroseta poganskega, in vsa vojska Siserova pade z ostrino meča; ni ostalo enega moža.


In Jaela gre ven Siseru naproti ter mu reče: Stópi noter, gospod moj, stopi noter k meni in se ne boj! In stopi noter k njej v šotor, in ona ga pokrije z odejo.


Blagoslovljena med ženami bodi Jaela, žena Heberja Kenejskega, blagoslovljena bodi med ženami v šotoru!


V dnevih Samgarja, Anatovega sina, v dnevih Jaele so bile prazne ceste, in popotnikom, vajenim gladkih potov, je bilo hoditi po krivih stezah.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ