Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sodniki 16:9 - Chráskov prevod

9 V izbi pri njej pa so sedeli na preži. In ona mu reče: Filistejci nad te, Samson! On pa raztrga vrvi, kakor pretrga kdo nit iz preje, če se dotakne ognja. In se ni zvedelo, v čem je njegova moč.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

9 V njeni izbi pa so sedeli na preži. Zaklicala mu je: »Filistejci nadte, Samson!« In raztrgal je vrvi, kakor se pretrga nit iz preje, če jo ogenj osmodi. Njegova moč pa je ostala nepoznana.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

9 Zalezovalci pa so sedeli pri njej v izbi. Tedaj je rekla: »Filistejci nadte, Samson.« In pretrgal je vrvi, kakor se pretrga spredena nit, ki jo je osmodil ogenj. Nihče ni mogel izvedeti, od kod njegova moč.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

9 (ony ſo pak na njega ſhpegali pèr njej, v'Kamri) inu ona je djala k'njemu: Philiſterji zhes te Simſon. On pak je te vèrvy reſtèrgal, kakòr eno nit is preje, kadar po ogni diſhy, inu ſe nej svejdilu v'zhim je njegova muzh bila.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sodniki 16:9
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bodo naj kakor polž, ki se topi in gine, kakor žene splav, ki ni videl sonca.


Ko pride v Leho, zavriskajo Filistejci in mu gredo naproti. A duh Gospodov pride z močjo nad njega, in vrvi na rokah njegovih postanejo kakor niti, ko jih ogenj osmodi, in vezila njegova padejo z rok njegovih.


In Delila reče Samsonu: Glej, norčeval si se z menoj in si mi lagal! Sedaj pa mi povej, prosim, s čim naj bi bil zvezan.


In Samson ji reče: Ako me zvežejo s sedmimi novimi vrvmi, ki še niso posušene, oslabim in bom kakor drugi ljudje.


Nato ji prineso knezi Filistejcev sedem novih vrvi, ki se še niso posušile, in ona ga zveže z njimi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ