Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sodniki 16:12 - Chráskov prevod

12 Vzame torej Delila nove vrvi in ga zveže z njimi ter mu reče: Filistejci nad te, Samson! V izbi pa so sedeli na preži. On pa raztrga vezi s svojih rok kakor nit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

12 Dalila je torej vzela nove vrvi, ga z njimi zvezala in mu zaklicala: »Filistejci nadte, Samson!« V izbi pa je sedela zaseda. Pa jih je raztrgal s svojih rok kakor nit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

12 Tedaj je Dalíla vzela nove vrvi in ga zvezala z njimi. Potem mu je rekla: »Filistejci nadte, Samson;« zasledovalci so sedeli v izbi. Vendar je strgal vrvi s svojih rok kakor nit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

12 Natu je Delila vsela nove ſhtrike, inu je njega shnymi svesala, inu je djala k'njemu: Philiſterji zhes te Simſon (ony ſo pak na njega ſhpegali v'Kamri) inu on je nje reſtèrgal od ſvoih rok, kakòr eno nit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sodniki 16:12
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In ji odgovori: Ako me močno zvežejo z novimi vrvmi, ki se še niso rabile, oslabim in bodem kakor drugi ljudje.


In Delila reče Samsonu: Doslej si se norčeval z menoj in mi lagal! Povej mi, s čim naj bi bil zvezan. Odgovori ji: Ako spleteš sedem kit glave moje z osnutkom na vratilu.


Ko pride v Leho, zavriskajo Filistejci in mu gredo naproti. A duh Gospodov pride z močjo nad njega, in vrvi na rokah njegovih postanejo kakor niti, ko jih ogenj osmodi, in vezila njegova padejo z rok njegovih.


Tedaj se tisočnik približa in ga prime, in veli ga vkleniti v dve verigi, ter vpraša, kdo da je in kaj je storil.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ