Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sodniki 11:2 - Chráskov prevod

2 Gileadova žena pa mu je rodila otrok, ali ko so te žene sinovi dorasli, pahnejo Jefta od sebe in mu reko: Ne boš ti dedoval v očeta našega hiši, ker si postranske žene sin.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

2 Galaadova žena mu je rodila sinove. Ko pa so sinovi te žene dorasli, so pregnali Jefteja in mu rekli: »Ne boš dedič v hiši našega očeta, ker si sin tuje žene.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

2 Tudi Gileádova žena je rodila sinove. Ko so ženini sinovi odrasli, so preganjali Jefteja in mu rekli: »Ne moreš imeti deleža v hiši našega očeta, ker si sin druge ženske.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

2 Kadar je pak Gileadova shena njemu bila otroke rodila, inu ſo teiſte shene otroci veliki bily poſtali, ſo ony Iephta vunkaj pahnili, inu ſo djali k'njemu: Ti némash erbati v'naſhiga Ozheta hiſhi: Sakaj ti ſi ene druge Shene ſyn.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sodniki 11:2
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

da te otme žene tuje, tujke, ki se dobrika z besedami gladkimi,


V zbor Gospodov naj ne pride nihče, ki ima stolčena moda ali odrezano sramoto.


Bila pa je lakota v deželi, zatorej gre Abram doli v Egipt, da bi tujčeval ondi, ker huda lakota je bila v deželi.


Ker zakaj bi taval, sin moj, s tujko in bi objemal prsi tuje ženske?


Zakaj med cede ustne tujke in glajša od olja so usta njena.


Toda kaj pravi pismo? »Spodi deklo in nje sina; zakaj ne bo dedoval sin sužnje s sinom svobodnice.«


Jefta pa, Gileadec, je bil močan junak, pa je bil nečistnice sin; in Gilead je rodil Jefta.


Tedaj zbeži Jefta pred brati svojimi in se nastani v Tobski deželi. In zbero se k njemu postopači in hodili so z njim.


in reče Abrahamu: Spôdi to deklo in njenega sina; kajti sin te dekle ne bode dedič s sinom mojim, z Izakom.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ