Ruta 3:7 - Chráskov prevod7 Ko pa se je Boaz najedel in napil in srce mu je bilo dobre volje, pride in leže za kopico snopja; in ona pride tiho in odgrne odejo pri nogah njegovih in leže. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja7 Ko se je Booz najedel in napil, bil dobre volje ter šel leč za kopico, je prišla natihoma, odgrnila prostor pri njegovih nogah in legla. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod7 Ko se je Boaz najedel in napil ter bil dobre volje, je šel leč kraj kopice. Tedaj je po tihem prišla, odgrnila prostor pri njegovih nogah in legla. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 15847 Inu kadar je Boas bil odjédel inu pyl, je njegovu ſerce dobre vole poſtalu, je priſhàl inu je legèl sa eno Kopizo, inu ona je tihu priſhla, inu je pèr njegovih nogah gori odgèrnila (odejo) inu je doli legla. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
In ko mož vstane, da odide s priležnico svojo in s hlapcem svojim, mu reče tast njegov, dekletin oče: Glej, dan se je že nagnil, večer nastaja, ostanite tu, prosim, čez noč; glej, dan skoraj mine, prenoči tu in srce ti bodi dobre volje! In jutri se odpravite zgodaj na svoj pot, da prideš na dom svoj.