Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ruta 1:19 - Chráskov prevod

19 In šli sta obedve, da sta dospeli v Betlehem. In zgodi se, ko prideta v Betlehem, da se vznemiri zanju vse mesto, in žene so dejale: Je li ta Naomi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

19 Tako sta šli obe, dokler nista prišli v Betlehem. Ko sta prišli v Betlehem, se je zaradi njih razgibalo vse mesto; govorili so: »Ali ni to Noema?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

19 Tako sta šli obe, dokler nista prišli v Betlehem. Ko sta prišli v Betlehem, se je zaradi njiju razvnelo vse mesto. Žene so govorile: »Ali ni to Naomí?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

19 Inu ſte taku obadvej vkup ſhle, dokler ſte v'Betlehem priſhle. Inu kadar ſte one notèr v'Betlehem bile priſhle, je po vſem Méſti od nyu en ſhum vſtal, inu ſo djali: Ie li je tu Naemi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ruta 1:19
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Salma, oče Betlehema, Haref, oče Betgaderja.


Je li to vaše veselo mesto, ki mu je postanek od starodavnih dni, ki ga noge vodijo, da se naseli v daljavi?


Z rokami ploskajo nad teboj vsi, ki gredo mimo po potu, žvižgajo in majejo z glavami proti hčeri jeruzalemski, češ: Je li to tisto mesto, katero so imenovali Dovršenost lepote, Veselje vse zemlje?


In ko pride v Jeruzalem, se vznemiri vse mesto in govoré: Kdo je ta?


Ona pa reče: Ne imenujte me Naome, ampak kličite me Maro, ker me je Vsegamogočni prenapolnil z bridkostjo!


Hlapec, ki je bil postavljen nad žanjci, odgovori: Mladenka je Moabka, ki je prišla z Naomo nazaj z Moabske poljane.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ