Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Rimljanom 9:9 - Chráskov prevod

9 Kajti beseda obljube je ta: »Ta čas pridem in Sara bo imela sina.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

9 Kajti Bog je obljubil Abrahamu: “Naslednje leto ob tem času bom prišel in tedaj bo Sara imela sina.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

9 Ár je obečanjá rêč eta: pôleg etoga vrêmena prídem, i bode Šára Siná mêla.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

9 Obljuba je namreč bila v tej besedi: »Ob tem času bom prišel in Sara bo imela sina.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

9 Obljuba se namreč glasi takole: Ob tem času bom prišel in Sara bo imela sina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

9 Sakaj tu je ena beſseda te oblube, ker on pravi: Ob letim zhaſsi hozhem jeſt priti, inu Sara ima eniga Synu iméti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Rimljanom 9:9
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Zavezo svojo pa ustanovim z Izakom, ki ti ga bo Sara rodila o ravno tem času ob letu.


In reče Gospod: Gotovo se vrnem k tebi, ko zopet pride ta čas, in glej, sina bo imela Sara, žena tvoja. Sara pa je slišala za durmi šotora, ki so bile za njim.


Je li Gospodu kaka stvar nedosežna? Osorej pridem zopet k tebi, ko se ponovi ta čas, in sina bo imela Sara.


Spočne namreč in porodi Sara Abrahamu sina, v starosti njegovi, v določeni čas, ki ga je bil povedal Bog.


In zato vam sedaj pravim: odstopite od teh ljudi in jih pustite! Zakaj, če je od ljudi ta naklep ali to delo, se razdere;


Po veri je daroval Abraham Izaka, ko je bil izkušan, in edinorojenca je daroval on, ki je bil sprejel obljube,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ